De sange af julen (kaldet bare jul , med en små bogstaver) er sange (Kristelige eller sekulære) traditionelt fortolkes under julefrokost.
Ifølge katolsk tradition blev de første julesange sunget af engle over krybben for at fejre fødslen af Jesusbarnet. Historisk set var de tidligste julesange glade fødselssange , undertiden endda rytmiske sange eller dans . Fra middelalderen blev der udført "fødslerens mysterier", en form for populært teater, hvor kapitlerne i Det Nye Testamente vedrørende Jesu fødsel blev iscenesat. Disse skitser er ledsaget af specifikke sange, julesange. De vil udvikle sig til en form kaldet " pastoral ", som fokuserer på meddelelsen til hyrderne. Meget populær ved retten i kongen af Frankrig i det XVIII th århundrede, hyrder er stadig populære i nogle områder, især i Provence . I mange katolske menigheder, juleaften eller et par dage før, leger børn passager af fødselskirken ledsaget af julesange. Denne tradition kaldes Carol Service i engelsktalende lande. Det er gennem disse traditioner, at de mange sange er ankommet og indeholder englenes meddelelse til hyrderne.
Den ældste franske julesang, der har overlevet den dag i dag, er den cantique Entre le bœuf et l'âne gris ; det går tilbage til det XVI th århundrede.
I de angelsaksiske lande synges julesange , i Vallonien heyes , i Spanien villancicos , i Rusland koliadki ved dørene til huse, i Rumænien colinde , i Polen kolęda , i Bulgarien koleda , i Italien canti Natalizi eller pastorali , i Tyskland Weihnachtslieder , det sydlige Holland i XVII th århundrede de natalitiæ Cantiones .
I England er det en tradition for grupper af sangere at gå fra hus til hus for at synge jul, hvor de belønnes med lidt penge, et par kager eller en passende drink. De indsamlede penge doneres normalt til velgørenhed.
I de lande, hvor den er etableret, arrangerer Frelsesarmeen offentlige samlinger på fortovene ved jul til lyden af brassband, der spiller jul.
I Vestindien, i juletiden, mødes familier og venner til en Nwel-sang , et møde hvor meget rytmiske julesange udføres. Disse sange blev for det meste importeret af missionærer fra Europa, men rytmerne og undertiden teksterne er tilpasset den lokale smag.
I Frankrig, blandt de mest berømte komponister eller julesamlere, kan vi bemærke:
Lydfil | |
Stille Nacht, heilige Nacht | |
Stille Nacht udført af Ernestine Schumann-Heink | |
Har du problemer med at bruge disse medier? | |
---|---|
Blandt disse sange kan vi skelne mellem sange med kristen inspiration, der fremkalder fødslen af Jesus Kristus, og sange uden henvisning til fødselsdagen .
Sange, der fremkalder FødselskirkenDen Provence og Grevskabet Nice har givet nogle af dem jul:
Her er oversatte juletitler af enhver art (traditionel og moderne, religiøs og verdslig). De originale titler vises med fed skrift. "Oversættelser" er sjældent bogstavelige. Der er naturligvis oversættelser til andre sprog.
tysk | engelsk | fransk | Latin |
---|---|---|---|
|
|||
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|||
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Det latinske refræn er det samme i alle tre versioner. | |
|
|
Der er en række uofficielle og ringe kendte tilpasninger, såsom Sweet bells for Süßer die Glocken nie klingen .
Blandt linkene fører de i lyseblå til artikler på fremmedsprog. Bemærk, at nogle af disse sange ikke var designet som julesange, men i dag er kendt som sådan.
titel | oversættelse | fransk titel | forfattere og datoer |
---|---|---|---|
I sød glæde |
|
||
Syng nu |
|
||
Det er spiret en rose |
|
||
O gran |
|
||
O du glædelig |
|
||
I små børn kommer |
|
||
Stille nat, hellig nat |
|
||
Hvert år igen |
|
||
Smukkere |
|
||
Ring, klokke |
|
||
Roligt falder sneen |
|
||
God jul |
|
||
O Jesulein süß |
O søde lille Jesus |
Hvilken fredelig aften |
|
Jesus bleibte meine Freude |
Jesus forbliver min glæde |
Jesus må min glæde forblive |
|
titel | oversættelse | Fransk version | forfattere og datoer |
---|---|---|---|
Langt inde i en krybbe |
På frisk halm |
To helt forskellige melodier:
|
|
Det skete ved den klare midnat |
|
||
Jingle Bells |
Ring, klokker |
Længe leve vinden |
|
O lille by Bethlehem |
Bethlehem, du mindst |
Musik ifølge kilder:
|
|
Rudolph det røde næse |
Rudolph det røde næse |
Det lille rensdyr med rød næse |
|
Jul Hvid |
Hvid jul |
|
|
Jeg så mor kysse |
Jeg så mor kysse |
|
|
Julemanden kommer til byen |
Julemanden kommer i aften |
|
|
Det begynder at ligne meget på jul |
|
titel | oversættelse | fransk titel | forfattere og datoer |
---|---|---|---|
Den første jul |
Den første jul |
|
|
Må Gud gøre jer stærke, mine herrer |
|
||
God kong Wenceslas |
|
||
Hør her, |
Hør, englenes sang |
|
|
Glæde til verden |
Glæde i verden |
|
|
Vi ønsker dig en glædelig jul |
|
||
Hvem er dette barn? |
Hvad er barnet? |
|
¹ John Mason Neale: Han skrev også gode kristne mænd glæder sig , kun engelsk version af In dulci jubilo , forskellige tekster fra den latinske version.
titel | forfattere og datoer | udenlandske titler |
---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Salme til natten |
|
|
|
||
|
||
|
titel | oversættelse | fransk titel | forfattere og datoer |
---|---|---|---|
Kom trofast |
Trofaste mennesker |
|