"Dieu et mon droit" (på fransk i teksten) har været kampråb af den britiske monarki siden tidspunktet for Henry V (regeringstid 1413-1422).
Dette krigsråb henviser til kongernes guddommelige ret og ville have været brugt som et kodeord. I nutidens fransk ville udtrykket “Mon droit divin” respektere den oprindelige betydning og føre til mindre forvirring.
Dette krigsskrig er på fransk, for siden erobringen af normannerne er gammelengelsk ikke længere den engelske elites sprog. Det giver først plads til Norman , derefter til Anglo-Norman under Plantagenets regeringstid (en sprogblanding på trods af navnet Norman og dens tilstødende sprog), hvilket resulterede i brugen af ord og udtryk af fransk og normansk oprindelse, som vi finder rigeligt på det engelske sprog i dag .
Selvom Henry V talte fransk og engelsk, genoptog brugen af engelsk af eliten sin udvikling under hans regeringstid.
Nogle valutaer for engelske ridderordrer er også på fransk. Det er for eksempel tilfældet med " Honi er der dårligt tænker over det " for rækkefølgen af strømpebåndet . Vi finder også disse to franske sætninger på Det Forenede Kongeriges kongelige arme og på avisen The Times .
Henry Hudson brugte udtrykket med den moderne stavning af verbet til at være : "Gud er min ret" . Andre mennesker har overvejet, at sætningen "Gud er min ret" indikerer en direkte suverænitet for kongen, der som sådan ikke er en vasal af nogen anden end Gud.
Tilsvarende "Gud er min ret" er et motto, der har eksisteret i latin til XVI th og XVII th århundreder.
Den latinske ækvivalent ville være " Deus meumque ius " brugt af det franske murværk af skotsk rite med symbolet på den tohovedede ørn.