Eshmunazar
Eshmunazar
Fungere
King of Sidon ( d )
|
---|
Biografi
Aktivitet |
Monark
|
---|
Far |
Tabnit I ( i )
|
---|
Eshmunazar ( fønikisk : ʾšmnʿzr ) er navnet på flere fønikiske konger i Sidon .
Eshmunazar I st
Eshmunazar I eller Eshmunazor I, præst for Astarte, der regerer omkring 575 - 550 synes at være en usurpator, fordi han ikke angiver navnet på sin far; Han er dog grundlæggeren af et dynasti, fordi sarkofagerne fra hans søn, hans barnebarn og hans formodede datter er fundet. Under en kampagne i Babylonien eller i Egypten bragte han fire antropoide sarkofager tilbage, inklusive hans egne, som ikke er fundet. De andre tre produceret af samme værksted tilhører en model fremstillet i Egypten mellem 623 og 525 .
Den kampagne, som Eshumazar deltog i, skal have fundet sted under Nebukadnesar Is regeringstid , muligvis i 568 . Den sarkofager af Tabnit , Eshmunazar II og en kvinde muligvis dronning Amoshtart blev udgravet i necropolises i Sidon . Fremmede fagforeninger, der har til formål at styrke dynastier, er en veldokumenteret praksis, især når magtlinjerne er nyere eller ulovlige.
Sarkofag af Eshmunazar II
Den sarkofag af Eshmunazar II, i øjeblikket i Louvre i Paris , blev udgravet i 1855 i et sted nær Sidon i Libanon . Det tilbydes museet af hertugen af Luynes , der også er forfatter til en publikation om emnet.
Den bærer en indskrift - opført under koden KAI-14, på fønikisk kanaanitisk , skrevet i det fønikiske alfabet .
Den sarkofag af egyptiske faktura og startdato for V- th århundrede f.Kr.. AD Indskriften identificerer kongen i sarkofagen og advarer dem, der kan forstyrre ham. Sprog, der bruges til indskriften, er en kanaanitisk dialekt , der er forståelig for talere af bibelsk hebraisk . Som med andre fønikiske inskriptioner, synes teksten ikke at bruge matres lectionis, hvis overhovedet . Som i aramæisk , den forholdsord "אית" anvendes som en akkusativ markør , mens "את" anvendes til "med".
Den følgende oversættelse er baseret på Julius Oppert ændret med bidrag fra en nyere oversættelse af JB Prichard og DE Fleming.
Oversættelse
- I måneden Bul, det fjortende regeringsår for kong Eshmunazar, kongen af de to sidoner,
- Søn af kong Tabnit, konge af de to sidoner, kong Eshmunazar, konge af de to sidoner, erklærede følgende: Jeg er bortført,
- før min tid, søn på (et par) dage gammel, forældreløs, søn af enken. Og jeg hviler i dette bryst og i denne grav,
- til det sted, jeg byggede. Uanset hvad du er, kongelig race eller en almindelig mand, må du ikke åbne dette hvilested og
- må du ikke søge noget, for intet er deponeret inde. Må du ikke flytte bagagerummet, jeg ligger i, eller bære mig rundt
- fra dette hvilested til et andet hvilested. Uanset hvad en mand siger til dig, skal du ikke lytte til ham; for nogen af kongelig race og
- enhver almindelig mand, der ville åbne dette hvilested eller bære brystet, hvori jeg hviler, eller som ville transportere mig
- væk fra dette hvilested: at de ikke har begravelse med skyggerne ( Refaim ), at de ikke begraves i en grav, og at der ikke er sønner eller afkom
- for at efterfølge dem, og at de hellige guder overgiver dem til en magtfuld hersker, der (kan) lede dem, så
- at udrydde denne person af kongelig race eller denne mand, der vil åbne dette hvilested eller som vil tage væk
- dette bryst såvel som afkom fra den kongelige person eller den almindelige mand. Lad der hverken være rod under eller for dem
- frugt over eller liv under solen. Da jeg føres før, min søn af
- (et par) dage, en forældreløs søn af enken. Jeg, Eshmunazar, konge over de to sidoner, søn af
- Kong Tabnit, konge over de to sidoner, barnebarn af kong Eshmunazar, konge over de to sidoner og min mor Amoashtart,
- Præstinde af Astarte, vores elskerinde, dronningen, datter af kong Eshmunazar, konge af de to sidoner: Det er vi, der byggede templet for
- guder og templet Astaroth ved Sidon ved havet og der anbragt (billedet af) Astaroth i Shamem-Addirim. Og det er os
- som byggede et tempel for den hellige prins Eshmun ved floden purpurskaller på bjerget og installerede det i Shamem-Addirim. Og det er os, der har bygget templerne
- for de to Sidons guder ved Sidon ved havet dækkede Ba'al-Sidons tempel og Ashtart-Sem-Baals tempel. Derudover gav Kongernes Herre os det
- Dor og Joppa, de stærke lande i Dagon, der ligger på Saron-sletten i overensstemmelse med de store gerninger, jeg har udført. Og vi annekterede dem
- til jordens kant, og de ville tilhøre de to sidoner for evigt. Uanset hvad du er, kongelig race eller almindelig mand, må han ikke åbne den
- og må han ikke opdage mig og må han ikke tage mig væk fra dette hvilested. Andet,
- de hellige guder vil forlade dem og udslette denne person af kongelig race og denne almindelige mand og deres afkom for evigt.
Latinsk transkription
|
---|
- byrḥ bl bšnt ʿsr wʾrbʿ 14 lmlky mlk ʾšmnʿzr mlk ṣdnm
- bn mlk tbnt mlk ṣdnm dbr mlk ʾšmnʿzr mlk ṣdnm lʾmr ngzlt
- bl ʿty bn msk ymm ʾzrm ytm bn ʾlmt wškb ʾnk bḥlt z wbqbr z
- bmqm ʾš bnt qnmy ʾt kl mmlkt wkl ʾdm ʾl yptḥ ʾyt mškb zw
- ʾL ybqš bn mnm k ʾy šm bn mnm wʾl yšʾ ʾyt ḥlt mškby wʾl yʿm
- sn bmškb z ʿlt mškb šny ʾp ʾm ʾdmm ydbrnk ʾl tšmʿ bdnm k kl mmlkt w
- kl ʾdm ʾš yptḥ ʿlt mškb z ʾm ʾš yšʾ ʾyt ḥlt mškby ʾm ʾš yʿmsn bm
- škb z ʾl ykn lm mškb ʾt rpʾm wʾl yqbr bqbr wʾl ykn lm bn wzrʿ
- tḥtnm wysgrnm hʾlnm hqdšm ʾt mmlk (t) ʾdr ʾš mšl bnm lq
- ṣtnm ʾyt mmlkt ʾm ʾdm hʾ ʾš yptḥ ʿlt mškb z ʾm ʾš yšʾ ʾyt
- ḥlt z wʾyt zrʿ mmlt hʾ ʾm ʾdmm hmt ʾl ykn lm šrš lmṭ w
- pr lmʿl wtʾr bḥym tḥt šmš k ʾnk nḥn ngzlt bl ʿty bn ms
- k ymm ʾzrm ytm bn ʾlmt ʾnk k ʾnk ʾšmnʿzr mlk ṣdnm bn
- mlk tbnt mlk ṣdnm bn bn mlk ʾšmnʿzr mlk ṣdnm wʾmy ʾm ʿštrt
- khnt ʿštrt rbtn hmlkt bt mlk ʾšmnʿzr mlk ṣdnm ʾm bnn ʾyt bt
- ʾLnm ʾyt (...) t bṣdn ʾrṣ ym wyšrn ʾyt ʿštrt šmm ʾdrm wʾnḥn
- ʾŠ bnn bt lʾšmn (?) R qdš ʿnydll bhr wyšbny šmm ʾdrm wʾnḥn ʾš bnn btm
- lʾln ṣdnm bṣdn ʾrṣ ym bt lbʿl ṣdn wbt lʿštrt šm bʿl wʿd ytn ln ʾdn mlkm
- ʾYt dʾr wypy ʾrṣt dgn hʾdrt ʾš bšd šrn lmdt ʿṣmt ʾš pʿlt wyspnnm
- ʿLt gbl ʾrṣ lknnm lṣdnm lʿl (?) Qnmy ʾt kl mmlkt wkl ʾdm ʾl yptḥ ʿlty
- wʾl yʿr ʿlty wʾl yʿmsn bmškb z wʾl yšʾ ʾyt ḥlt mškby lm ysgrnm
- ʾLnm hqdšm ʾl wyqṣn hmmlkt hʾ whʾdmm hmt wzrʿm lʿlm
Linje # 16 wyšrn = "installer" eller "sted" og linje # 17 wyšbny = " etablér " bruger den samme rod, men er blevet stavet forskelligt af brænderen. Han brugte på linje nr. 16 en "R" og på linje nr. 17 en "B". I fønikisk skrivning er de ens, og det kan være en fejl fra skriveren eller den person, der afgav erklæringen om inskriptionen i XIX E århundrede. Den korrekte anvendelse er wyšbn, og fejlen er på linje 16
|
Transskription af hebraisk alfabet
|
---|
|
Original fønikisk tekst
|
---|
- ???? ?? ???? ??? ????? 14 ????? ??? ??????? ??? ????
- ?? ??? ???? ??? ???? ??? ??? ??????? ??? ???? ???? ?????
- ?? ??? ?? ??? ??? ???? ??? ?? ???? ???? ??? ???? ? ????? ?
- ???? ?? ??? ???? ?? ?? ????? ??? ??? ?? ???? ??? ???? ? ?
- ?? ???? ?? ??? ? ?? ?? ?? ??? ??? ??? ??? ??? ????? ??? ???
- ?? ????? ? ??? ???? ??? ?? ?? ???? ?????? ?? ???? ? ?? ?? ?
- ?? ??? ?? ???? ??? ???? ? ?? ?? ??? ??? ??? ?? ?? ?? ??
- ??? ? ?? ??? ?? ???? ?? ???? ??? ???? ???? ??? ??? ?? ?? ????
- ????? ??????? ????? ????? ?? ???? (?) ??? ?? ??? ??? ??
- ???? ??? ????? ?? ??? ?? ?? ???? ??? ???? ? ?? ?? ??? ???
- ??? ? ???? ??? ???? ?? ?? ???? ??? ?? ??? ?? ??? ??? ?
- ?? ???? ???? ???? ??? ??? ? ??? ??? ????? ?? ??? ?? ??
- ? ??? ???? ??? ?? ???? ??? ? ??? ??????? ??? ???? ??
- ??? ???? ??? ???? ?? ?? ??? ??????? ??? ???? ???? ?? ?????
- ???? ????? ???? ????? ?? ??? ??????? ??? ???? ?? ??? ??? ??
- ???? ??? (...) ? ???? ??? ?? ????? ??? ????? ??? ???? ?????
- ?? ??? ?? ????? (?) ? ??? ?????? ??? ?????? ??? ???? ????? ?? ??? ???
- ???? ???? ???? ??? ?? ?? ??? ??? ??? ?? ??? ??? ??? ?? ??? ????
- ??? ??? ???? ???? ??? ????? ?? ??? ??? ???? ???? ?? ???? ???????
- ??? ??? ??? ????? ????? ??? (?) ???? ?? ?? ????? ??? ??? ?? ???? ????
- ??? ??? ???? ??? ????? ????? ? ??? ??? ??? ??? ????? ?? ??????
- ???? ????? ?? ????? ?????? ?? ?????? ??? ????? ????
|
Referencer
-
Josette Elayi History of Phoenicia , Perrin, Paris 2013 ( ISBN 9782262036621 ) s. 229
-
Memoir om sarkofagen og begravelsesindskriften til Esmunazar, konge af Sidon , Paris, Plon, 1856.
-
Kanaanäische und Aramäische Inschriften , Herbert Donner, Wolfgang Röllig, ( ISBN 3-447-04587-6 )
-
Austin Cline , " Sidon Sarcophagus: Illustration of the Sarcophagus of Eshmunazar II Found Near Sidon, Lebanon " , About.com (adgang 27. marts 2009 )
-
Tidligere optegnelser. Being English Translations of the Ancient Monuments of Egypt and Western Asia , vol. 9, s. 111 , 1877.
-
Prichard, James B. og Daniel E. Fleming, 2011, The Ancient Near East: An Anthology of Texts and Pictures , s. 311 .
-
side 42 Ifil og 107 wyšbn , jf. Ordliste over fønikisk , de Harris, Zellig S.: En grammatik for det fønikiske sprog , New Haven, 1936
Bibliografi
- Françoise Briquel-Chatonnet, Hélène Le Meaux, Sarkofagen af Eshmunazor , medudgaver Musée du Louve / El Visio, 56 s.
Bemærkninger
-
Den ottende måned i det fønikiske år, identisk med det jødiske år.
-
Det er almindeligt accepteret, at kongen Eshmunazar levede i IV th århundrede f.Kr.. AD , fra formen af sarkofagen, som sandsynligvis var egyptisk; den bærer endda spor af hieroglyffer, der er blevet slettet. Kong Tabnit kunne være Tennes af græske forfattere.
-
Sidon af havet ( Sidon eres yam ) ser ud til at være en af de to Sidons, den anden kan have været Sidon af bjerget. Sanherib taler også om to Sidons, de store og de små.
-
Den "Lord of Kings" synes ikke at være kongen af Persien, men en tilnavn at udpege en guddommelig konge.
eksterne links