Portugisisk portugisisk | |
Piger sprog | Bøjler |
---|---|
Land | Angola , Brasilien , Kap Verde , Guinea-Bissau , Indien , Kina , Mozambique , Portugal , Sao Tome og Principe , Østtimor , Ækvatorialguinea |
Område | Daman og Diu , Goa , Macao |
Antal højttalere | 252,2 millioner heraf: L1 : 227,9 millioner L2 : 24,2 millioner |
Navne på højttalere | Portugisisk talende |
Typologi | SVO , bøjning , akkusativ , accentuel , accent intensitet |
Skrivning | Portugisisk alfabet |
Klassificering efter familie | |
|
|
Officiel status | |
Officielle sprog |
Angola Brasilien Kap Verde Guinea-Bissau Ækvatorialguinea Macao Mozambique Portugal Sao Tome og Principe Østtimor |
Styret af | Instituto Internacional de Língua Portuguesa, Comunidade dos Países de Língua Portuguesa |
Sprogkoder | |
ISO 639-1 | pt |
ISO 639-2 | por |
ISO 639-3 | por |
IETF | pt |
Linguasphere | 51-AAA-a |
WALS | por |
Glottolog | port1283 |
Prøve | |
Artikel 1 i verdenserklæringen om menneskerettigheder ( se teksten på fransk ) Artigo 1º: Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de conscience, devem to handle uns para com os outros em espírito de fraternidade. |
|
Kort | |
| |
Den portugisiske (portugisisk: português ) er et sprog , der tilhører den gren Romance familie af sprog indoeuropæiske . Portugisisktalende kaldes portugisisktalende.
Portugisisk ligger på sjetteplads blandt de mest talte sprog i verden, hvis vi tager højde for antallet af mennesker, hvis modersmål er det . Det er det mest talte sprog i Sydamerika og den sydlige halvkugle , men andet i Latinamerika efter spansk (mere end en tredjedel af Latinamerikas befolkning taler portugisisk). I Afrika præsenteres portugisisk som en vigtig lingua franca i de tidligere portugisiske kolonier. Det repræsenterer i alt 227,9 millioner højttalere, hvoraf det er modersmål i verden og er dermed det tredje mest talte europæiske sprog som modersmål efter spansk (406 millioner) og engelsk (335 millioner) og repræsenterer 4% af det globale BNP. Det er også det femte sprog efter antallet af lande med portugisisk som officielt sprog og det syvende for antallet af oversættelser til portugisisk.
" Camões- sproget " tales i Portugal , herunder Madeira- skærgården og Azorerne , Brasilien , Angola , Mozambique , Kap Verde , Guinea-Bissau , Ækvatorialguinea , Sao Tome. Et-Principe , i Østtimor , Goa ( Indien ), Daman og Diu ( Indien ), Malacca i Malaysia og Macao ( Kina ). Det hører til den ibero-romanske sprogfamilie og har mange ligheder med kastiliansk . Ud over dets stærkt latinske oprindelse har 20% af det portugisiske leksikon sine rødder andre steder, især fra det arabiske sprog, men også især fra occitansk . I Galicien ( Spanien ) tales galicisk , med hvem det er meget nært beslægtet. I Brasilien , Tupi-Guarani påvirket sit ordforråd.
Standarderne for det portugisiske sprog styres af Instituto Internacional da Língua Portuguesa og Comunidade dos Países de Língua Portuguesa .
Den kreolske portugisisk tales baseret i Kap Verde , i Guinea Bissau , i Senegal og São Tomé og Príncipe .
Ankommer til den iberiske halvø i 218 f.Kr. AD , romerne bringer vulgært latin, hvorfra alle romanske sprog stammer. Sproget spredes af soldater, bosættere og handlende, der for det meste byggede romerske byer nær bosættelser fra tidligere lusitanske civilisationer.
Mellem 409 og 711 e.Kr. E.Kr. kollapsede det vestlige romerske imperium, og den iberiske halvø blev erobret af de germanske folk (disse er de barbariske invasioner ). Beboerne, hovedsageligt Suevi og Visigoths , vedtog den romerske kultur og de vulgære latinske dialekter på halvøen.
Efter den mauriske invasion af 711 blev arabisk det administrationssprog i de erobrede regioner, men befolkningen fortsatte med at tale hovedsageligt en form for roman, der almindeligvis blev kendt som " Mozarabic ". Indflydelsen af arabisk på de romanske dialekter, der tales i de europæiske kristne kongeriger, har været svag og har primært påvirket deres leksikon.
Middelalderlig poesi
Das que vejo
nom desejo outra
senhor se vós nom,
e desejo
tam sobejo,
mataria um leon
senhor do meu coraçom:
fim roseta,
bela sobre toda fror,
fim roseta,
nom me meta
em tal coita voss'amor!
João de Lobeira
(1270–1330)
De ældste dokumenter i portugisisk, afbrudt af mange latinske fraser, er notar dokumenter fra IX th århundrede . Denne fase er kendt som "Proto-portugisisk" (mellem IX th og XII th århundrede ). Portugal blev et selvstændigt kongerige med Kongeriget León i 1139 , under kong Alfonso I st Portugal . I den første periode af gamle portugisisk - periode galicisk-portugisiske (den XII th til XIV th århundrede ) - sproget bliver gradvist almindelig brug. I nogen tid er galicisk-portugisisk sproget for forkærlighed for lyrisk poesi i Christian Hispania , Da occitansk er det sprog, der er Occitansk litteratur for trubadurer . I 1290 , kong Denis jeg st Portugal skabte den første portugisisk universitet i Lissabon ( Estudos Gerais , senere flyttet til Coimbra ), og dekreteret, at portugisisk, hidtil kaldet "fælles sprog" blev det officielle sprog .
I den anden periode af det gamle portugisisk, XIV th til XVI th århundrede , med de portugisiske udforskninger , er sproget breder sig i store dele af Asien, Afrika og Amerika. På XVI th århundrede , bliver det et lingua franca i Asien og Afrika, der anvendes til koloniadministration og handel, men også til kommunikation mellem lokale embedsmænd og europæere af alle nationaliteter. Dens spredning lettes af blandede ægteskaber mellem portugisiske og oprindelige befolkninger, og dets tilknytning til katolske missionærers indsats fører til betegnelsen "kristang" (fra ordet cristão : Christian) for nogle portugisiske kreoler og pidgins i mange dele af landet. 'Asien. Sproget fortsætter med at være populær i dele af Asien til XIX th århundrede , i de kristne samfund i portugisisk Indien, Ceylon, Malaysia og Indonesien.
Slutningen af den gamle portugisiske periode blev præget af offentliggørelsen af Cancioneiro Geral de Garcia de Resende i 1516 . Begyndelsen af det moderne portugisisk i XVI th århundrede er kendetegnet ved en stigning i antallet af ord lånt fra latin og klassisk græsk , beriger leksikon.
Portugisisk tilhører den ibero-romanske gruppe af romanske sprog . Dens forfader er galicisk-portugisisk, hvorfra også stammer fra galicisk og Fala .
Vigtigste evolutionære karakteristika for moderne portugisisk i det romanske ensemble og især i forhold til nabosprog (kun forskellene er angivet for galicisk):
Portugisisk er modersmål for størstedelen af Portugals befolkning (95% eller 10 millioner talere plus 4,9 millioner udflyttere), Brasilien (95% eller 205 millioner), Sao Tome og Principe (95% til 99,8%) og Angola (60%) og er det mest talte sprog i Mozambique (50,4% i henhold til folketællingen i 2007, men kun 10,7% heraf er modersmålet (det vil sige 2 millioner talere), i stærk fremgang (1,2% i 1980 og 6,5% i 1997 )). I 1983 blev det talt af 11,5% af befolkningen i Guinea-Bissau .
Der er ingen data tilgængelige for Kap Verde- øerne, hvor næsten hele befolkningen er tosprogede, den ensprogede befolkning, der taler Kap Verde Creole .
Små portugisisk-talende samfund lever i tidligere portugisiske kolonier som Malacca i Malaysia og Macao , hvor det tales af 2,4% af befolkningen i Østtimor (35%) og dele af Indien , såsom Goa og Daman og Diu , hvor det tales som andetsprog af 20.000 mennesker og 5.000 mennesker på modersmålet (25.000 mennesker).
Det tales også af indvandrersamfund i Sydafrika (mellem 300.000 og 600.000 mennesker ), Andorra (15.4%), Australien (0.13% eller 25.779 mennesker taler det hjemme i henhold til folketællingen i 2006), Bermuda (3.6%), Canada ( 0,72% eller 219,275 mennesker i henhold til folketællingen i 2006, men mellem 400.000 og 500.000 ifølge Nancy Gomes), Frankrig , Japan , Jersey (4.6%), Luxembourg (9%), Namibia , Paraguay (10.7% eller 636.000 mennesker), Schweiz ( 196.000 statsborgere i 2008), Venezuela (1 til 2% eller 254.000 til 480.000 mennesker ) og i USA (0.24% eller 687.126 mennesker ifølge American Community Survey of 2007) hovedsageligt i Florida , Massachusetts , Californien, New Jersey , New York State og Rhode Island .
I øjeblikket er portugisisk det officielle sprog i Angola, Brasilien, Kap Verde, Guinea-Bissau , Portugal, Sao Tome og Principe og Mozambique. Det er også et af de officielle sprog i Macao Special Administrative Region (med kinesisk ) og Østtimor (med Tetum ).
Portugisisk er det officielle sprog for flere internationale organisationer. Den region portugisisktalende lande består af otte selvstændige lande, hvis officielle sprog er portugisisk. Det er også et officielt sprog i Den Europæiske Union , der repræsenterer 3% af dets befolkning, og flertallet i Mercosur , af Organisationen af Amerikanske Stater , Organisationen af Ibero-Amerikanske Stater, af Unionen af Nationer Sydamerika og den afrikanske Union (et af arbejdssprogene) og et af de officielle sprog i andre organisationer .
Den Uruguay gav den portugisiske en status lig med spansk i sit uddannelsessystem langs den nordlige grænse til Brasilien. I resten af landet har det været undervist som et obligatorisk fag fra klasse 6 siden 2008.
Det er også obligatorisk i gymnasier i Argentina og som en mulighed i Venezuela , Zambia , Congo , Senegal , Namibia , Swaziland , Elfenbenskysten og Sydafrika .
Portugisisk er også meget vigtigt og tales ofte som andetsprog i Guyana , Surinam , Fransk Guyana og det sydlige Venezuela, alle grænseområder med Brasilien.
Ifølge estimater fra UNESCO har det portugisiske sprog det største potentiale for vækst som et internationalt sprog i Sydafrika og Sydamerika. Portugisisktalende lande i Afrika forventes at have en befolkning på 83 millioner talere inden 2050. I alt forventes portugisisktalende lande at have 335 millioner talere samme år.
Da Brasilien undertegnede den sydamerikanske økonomiske markedstraktat (Mercosur) i 1991 med andre nationer, såsom Argentina, Uruguay og Paraguay, og portugisisk er dets sprogarbejde, er der en fornyet interesse for studiet af portugisisk i landene i Sydamerika. Brasiliens demografiske vægt på kontinentet (51%) vil fortsat styrke sprogets tilstedeværelse i regionen.
Selvom brugen af portugisisk efter Macaos afslutning med Kina i 1999 var på tilbagegang i Asien, er det igen ved at blive et fremtidssprog, hovedsageligt fordi Østtimor har øget antallet af sine talere i løbet af de sidste fem år. år, men også på grund af stigningen i kinesiske økonomiske og diplomatiske bånd med portugisisk-talende lande.
I Juli 2007Præsenterede præsident Teodoro Obiang Nguema Mbasogo regeringens beslutning om at gøre portugisisk det tredje officielle sprog i Ækvatorialguinea for at opfylde kravene om at blive fuldt medlem af Fællesskabet af portugisisk talende lande (CPLP). Portugisisk blev derfor det tredje officielle sprog i landet sammen med fransk og spansk i 2011.
I Marts 1994, Bosque de Portugal blev oprettet i den brasilianske by Curitiba . Parken er hjemsted for det portugisiske sprogmindesmærke, der hedder portugisiske indvandrere og lande, der har vedtaget det portugisiske sprog. Oprindeligt var der syv nationer repræsenteret af søjler, men med Østtimors uafhængighed blev der tilføjet en anden søjle for dette land i 2007 . IMarts 2006, det portugisiske sprogmuseum , et interaktivt museum om det portugisiske sprog, er grundlagt i São Paulo , Brasilien, byen med det største antal portugisisktalende i verden.
Den dialekter portugisisk er varianter med ikke nok afvigelser fra den officielle standard, der skal betragtes som sprog adskilt. Forskellene mellem portugisiske dialekter er for det meste fonologien , hyppigheden af brugen af visse grammatiske former og afstanden mellem det formelle og uformelle niveau.
Disse dialekter falder i to grupper, dem der er relateret til brasiliansk portugisisk og dem der er relateret til portugisiske fra Portugal. Af historiske årsager er dialekterne i Afrika og Asien i den anden gruppe, skønt nogle fonetiske aspekter, især udtalen af de kedelige vokaler, ligner mere brasiliansk portugisisk end portugisisk i Portugal. Forskellene forstyrrer imidlertid ikke for meget forståelsen mellem højttalere med forskellige dialekter.
[ref. nødvendig] BrasilienForsøg på at klassificere Brasiliens dialekter er få i antal, og de vigtigste blev foretaget i 1922 (og revideret i 1953) af filologen Antenor Nascentes:
Den generelt accepterede klassificering følger Luís Filipe Lindley Cintra fra 1971:
For det særlige tilfælde med galicisk danner det med portugisisk det galaïco-portugisiske diasystem, fordi det har samme strukturelle grundlag og er gensidigt forståeligt. Der er dog to modstridende ideologiske strømme til at sige, at galicisk er en dialekt af portugisisk eller et andet sprog.
Den officielle og flertalsstrøm er fortaler for differentiering, skriver galicisk i henhold til standarder tæt på spansk og bryder dermed med den traditionelle stavning af middelalderlig galicisk-portugisisk.
Mindretalsstrømmen kaldet " reintegrationist " forsvarer på grund af den fælles oprindelse og de to sprogs store lighed, en grammatisk og ortografisk tilnærmelse med resten af den portugisisk-talende verden for at forhindre galicisk i at ende med at blive absorberet af kastiliansk, dominerende sprog i det spanske rum. Galicisk kaldes således undertiden: galego-português , português da Galiza eller portugalego .
De portugisiske sprog- og kulturkurser, især i Schweiz og Liechtenstein, sigter mod at fremme den harmoniske udvikling af portugisiske børn og unge, der ikke bor i et portugisisk-talende land som Portugal. Således vil vi øge de mundtlige og skriftlige sprogfærdigheder hos børn og unge, men også lette kommunikationen inden for familie og venner i oprindelseslandet (hvis vi er i tilfælde af migration, hvor barnet er født. Der har ikke været nogen eller næsten ingen skolegang der, så det er ikke kun en måde at støtte udviklingen af en multikulturel identitet på, men også at sikre de sproglige færdigheder hos børn og unge på portugisisk
Flersprogethed anerkendes i dag: det vil ikke kun hjælpe indlæringen af andre sprog, men er også værdsat i det professionelle miljø. Derfor kan muligheden for at have sprog- og kulturkurser kun være gavnlig.
Portugisisk er skrevet ved hjælp af det latinske alfabet suppleret med diakritikere ( tilde over vokaler 'a' og 'o', som er det gamle middelalderlige tegn, der markerer forkortelsen af / n / , for eksempel pan ("brød") blev pão ; cedilla , circumflex , acute accent , grave accent ) og digraphs ; ‹Nh› (svarende til ‹ñ› på spansk eller ‹gn› fransk), ‹lh› (svarende til ‹ll› på spansk eller ‹gl (i)› på italiensk), ‹ch› - inklusive de to første, ‹ Nh ›og‹ lh›, er grafiske konventioner lånt fra occitansk . Der er nogle forskelle mellem stavningen i Brasilien og andre portugisisk-talende lande. Portugiserne i Portugal brugte først bogstavene k, w og y indtil reformen i 1990.
Et projekt til standardisering af det portugisiske sprog med det formål at ændre stavningen på flere hundrede ord blev lanceret i 1990 under det officielle navn " Portugisisk staveaftale ". Denne internationale traktat er ratificeret af Portugal (1991), Brasilien (1995), Kap Verde (1998), Sao Tome og Principe (2006), Østtimor (2009) og Guinea-Bissau (2009). En “anden ændringsprotokol”, der tillader dens anvendelse ved ratificering af tre lande, er blevet ratificeret af Brasilien (2004), Kap Verde (2005), Sao Tome og Principe (2006) og Portugal (2008). Det er derfor teknisk i kraft i henhold til international lov siden1 st januar 2007. Det portugisiske parlament stemte i 2008 for en seks-årig frist for gennemførelsen, mens Brasilien vedtog lovgivning i 2008, idet begge stavemåder var gyldige indtil 2012.
Tilhængere af reformen peger på dens mange fordele, herunder forenklet internetsøgning og standardiseret juridisk jargon for internationale kontrakter. Denne reform vedrører kun 2.000 af de ca. 110.000 ord, som det portugisiske standardleksikon inkluderer; dog skal 75% af ændringerne foretages af Portugal, der påvirker 1,6% af det anvendte leksikon mod 0,5% af leksikonet i Brasilien. De portugisiske myndigheder ser det som et yderligere argument til fordel for deres gamle ambition om at få portugisisk vedtaget som et officielt sprog i FN , som i øjeblikket har seks ( engelsk , spansk , fransk , kinesisk , arabisk og russisk ).
Ændringerne i Portugal sigter mod at gøre stavemåden nærmere den måde, ordene udtages på, ved at fjerne tavse konsonanter, som brasilianerne allerede gjorde . Så óptimo (meget god eller stor) bliver ótimo og acção (handling) bliver ação . Det nye alfabet har 26 bogstaver takket være tilføjelsen af k, w og y for at rumme ord som hacker og kwanza , den angolanske valuta. I Brasilien forsvinder umlaut med undtagelse af adjektiver, der stammer fra egne navneord af fremmed oprindelse ( mülleriano for “de Müller”).
Det meste af det portugisiske leksikon kommer fra latin. Der er dog lånte ord af arabisk oprindelse efter den mauriske besættelse i fem århundreder og af afrikansk og asiatisk oprindelse, der blev vedtaget under de portugisiske opdagelser .
Adskillige hundrede ord arabisk oprindelse ind i leksikon portugisisk mellem IX th og XIII th århundreder. Disse genkendes ofte ved brug af den arabiske artikel a ( l ) - i begyndelsen af et ord og inkluderer mange almindelige ord. Her er en ikke-udtømmende liste over et par ord til fælles brug:
Portugisisk ord | Oversættelse | Oprindeligt arabisk ord |
---|---|---|
azeite | olivenolie | az-zeit ( أَلْزيت ) (olie) |
azeitona | oliven | az-zeitwn ( الزيتون ) (oliven) |
alcachofra | artiskok | al-ḫaršwf ( الخرشوف ) (jordens torn) |
açúcar | sukker | as-sukkar ( السكّر ) (sukker) |
aldeia | by | ad-ḍay'ah ( الضيعة ) (landsbyen) |
alface | salat | al-khass ( الخس ) (salat) |
almofada | fætter | al-muḫada ( المخدة ) (puden) |
armazem | lager | al-maḫzan ( المخزن ) (lageret) |
alfazema | lavendel | al-ḫazāmi ( الخزامي ) (lavendel) |
alguacil | foged | al-ḡazil ( الغزل ) (bueskytten) |
arroz | ris | al-aruz ( الأرز ) (ris) |
até | så længe | hatta ( حتى ) ( idem ) |
cenoura | gulerod | safunnāryah ( سفنارية ) ( idem ) |
garrafa | flaske | ǧarāfa ( غرافة ) ( idem ) |
Ha | her er der | hā ( ها ) ( idem ) |
marfim | elfenben | 'aẓam al-fyl ( عظم الفيل ) (elefantben) |
oxalá | forudsat at (bogstaveligt talt vil Gud ) | inch'Allah ( ان شاء الله ) (Guds vilje) |
huske | gidsel | rahan ( رهن ) ( idem ) |
xarope | sirup | šrāb ( شراب ) ( idem ) |
De præ-romerske folkeslag ( Celtiberians , Lusitanians og Gallaeci ) testamenterede et meget begrænset antal ord, ofte fælles med Castilian. Nogle eksempler er: abóbora ( græskar ) og bezerro ( kalv mindre end et år gammel ), keltiberisk og cerveja ( øl ), keltisk .
Nogle ord kommer fra de germanske folk , der besatte den iberiske halvø fra V- th århundrede. De fleste af disse ord er relateret til krig: espora ( spur ), estaca ( stake ) og guerra ( krig ) fra henholdsvis gotisk spaúra , stakka og wirro . Spor findes også i toponymer som Ermesinde , Esposende og Resende, hvor " sinde " og " sende " kommer fra de germanske synder ( militær ekspedition ), og i tilfældet med Resende kommer præfikset re fra de germanske reths ( forsamling ).
Fra XV th århundrede og den maritime ekspansion af Portugal, ord japanske som katana som gav Catana ( machete ) og kantonesisk, som chá der gav chá ( te blev) vedtaget. Dette var også tilfældet for visse ord i Indiansk sprog såsom Taino ( batata for kartoffel ), Tupi-Guarani sprog ( NANA og Tupi Iba cati henholdsvis to arter af ananas , giver Ananas og abacaxi ) og Guarani. ( Tucan som giver tucano " tukan "). Senere integrerer andre ord af afrikansk oprindelse det portugisiske leksikon som cafuné ( kærtegn med hovedet ), caçula ( benjamin ) og bungular ( dans som en slange ), der kommer fra henholdsvis kimbundu , henholdsvis kifumate , kusula og kubungula .
Endelig supplerer en konstant strøm af ord fra andre europæiske sprog ordforrådet. For eksempel, melæna ( hår krølle ) og fiambre ( skinke ) kommer fra spansk; crochê , paletó , batom ( læbestift ) og filete fra fransk hækling , overfrakke , stafettestang og net ; macarrão ( makaroni ), piloto ( pilot ), carroça ( vogn ) og barraca ( hytte ) fra den italienske maccherone , pilota , carrozza , baracca ; og bife ( bøf ), futebol , revólver , estoque , folclore , fra engelsk oksekød , fodbold , revolver , stock , folklore .
Der er maksimalt ni mundtlige vokaler og nitten konsonanter, selvom nogle varianter af sproget har færre fonemer (brasiliansk portugisisk har otte mundtlige vokaler). Der er også fem nasale vokaler, som nogle sprogkundere betragter som allofoner fra mundtlige vokaler, ti mundtlige diftonger og fem nasale diftonger. I alt har brasiliansk portugisisk tretten vokaler.
Til de syv vokaler af vulgærlatin , europæisk portugisisk tilføjet to centrale midterste vokaler , hvoraf den ene har tendens til at blive elided , når man taler hurtigt, såvel som den løvfældende e af fransk (repræsenteret som / ɯ̽ / eller / ɨ / eller / ə / ) . De halvt lukkede vokaler / eo / og de halvåbnede vokaler / ɛ ɔ / er fire forskellige fonemer, der kommer i forskellige former for vokalskifte . Ligesom catalansk bruger portugisisk vokalartikulation til at kontrastere toniske stavelser og kedelige stavelser: isolerede vokaler har tendens til at være lukkede og undertiden centraliserede, når de er kedelige. Næse-diftonger findes for det meste i slutningen af ord.
Bilabial |
Labio - tandlæge |
Dental | Alveolar |
Post - alveolær |
Palatal | Velar | Uvular | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Næse | m | ikke | ɲ | |||||||||||||
Occlusive | s | b | t̪ | d̪ | k | ɡ | ||||||||||
Fricative | f | v | s | z | ʃ | ʒ | ʁ | |||||||||
Spirant | j | w | ||||||||||||||
Tværgående | det | ʎ | ||||||||||||||
Slået | ɾ |
Sættet med konsonanter på portugisisk er ret konservativt. De middelalderlige affikater / ts / , / dz / , / tʃ / , / dʒ / flettes med henholdsvis frikativerne / s / , / z / , / ʃ / , / ʒ / , men ikke med hinanden, og der er har ikke været nogen andre væsentlige ændringer i dette sæt siden da. Der er dog opstået nogle bemærkelsesværdige dialekt- og allofonvarianter, blandt hvilke:
grafeme | udtale | Bemærk |
---|---|---|
Til | /Til/ | har fransk, når den forstærkes |
Til | /Til/ | en fransk, accent vokal af ordet |
Til | /Til/ | en fransk, angiver sammentrækningen af to a (eksempel: a + aquela = àquela) |
Til | / ɐ / | mellem den stumme franske a og e , accent vokal af ordet |
Til | / ɐ / | mellem den stumme franske a og e , ordets ubelastede vokal |
e | / e, ɨ / | e lukkede fransk og jeg i slutningen af ordet (i Brasilien). I Afrika og Portugal er det den franske lukkede e , når den ikke fremhæves, udtales den som et "lukket" i, og nogle gange er det ikke udtalt (eksempel: felicidade / flɨsidad /) |
é | / ɛ / | Fransk åben e , accent vokal af ordet |
ê | / e / | e lukket fransk, accent vokal af ordet |
jeg | / i, ɨ / | jeg , accent vokal af ordet. I Afrika og Portugal, når det ikke accentueres, udtales det som et "lukket" i og undertiden udtalt det ikke |
jeg | / i / | Fransk i , accent vokal af ordet |
o | / o / , / u / | eller fransk, når den ikke fremhæves |
ó | / ɔ / | o åben fransk, accent vokal af ordet |
Åh | / o / | o lukket fransk, accent vokal af ordet |
u | / u / | eller fransk |
ú | / u / | eller fransk, accent vokal af ordet |
ei | / ei̯ / | ey , e lukket fransk eller endda / ɐi̯ / (i Lissabon) |
Hvor | /Hvor/ | o + eller (hurtig) (eksempel: estou (ésto + ou) = Jeg er), men den franske lukkede o er mere almindelig |
ã, en, er | / ɐ̃ / | tæt på fransk i / ain / ein (eksempel: irmã (irmain) = søster) |
i dem | / ẽ / | i i Quebec fransk |
i, im | / ĩ / | jeg nasal |
õ, on, om | / õ / | tæt på en fransk (mellem år / ind og der ) |
a, um | / ũ / | eller nasal, som ounce i haitisk kreolsk |
ão, -am | / ɐ̃u̯ / | i + eller (hurtig) (eksempel: pão (smerte + eller) = smerte). Denne lyd er også til stede i stavelsen -am i slutningen af ordet, som i ordet falam (de taler) |
ãe, ãi | / ɐ̃i̯ / | i + i (hurtig) (eksempel: mãe (mor) = "main + i") |
-em | / ẽi̯ / | i Québécois + i (hurtig) (eksempel: bem (bin + i) = god) i slutningen af ordet ( in er udtalt som på Quebec fransk); eller endda kan det være som den portugisiske diftong ãe (i Lissabon) |
õe | / õi̯ / | på + i (hurtig) (eksempel: lições (liçon + ije) = lektioner) |
-om | /Hvor/ | på + eller (hurtig) (eksempel: bom (god + eller) = god) i slutningen af ordet |
-Ja | / ũi̯ / | eller nasal og jeg semi-konsonant. Det findes kun i ordet muito (meget) og dets derivater |
d | / d / | d . I Brasilien foran / i / udtales det som det franske " dj " (eksempel: boa tarde ("hej" brugt om eftermiddagen) = boa tardji) |
ch | / ʃ / | ch fransk |
j | / ʒ / | j fransk |
lh | / ʎ / | ll standard spansk (uden yeísmo) og tæt på fransk li (som i "løve") |
nh | / ɲ / | Fransk og italiensk gn , ñ spansk. I Brasilien og Angola er der nasalisering af den forreste vokal, og digram udtages / j / (eksempel: vergonha / vergõjɐ /) |
r, -rr- | r, x, ɣ, ʀ, ʁ, χ, ħ, h, ɦ , | På portugisisk er der et bredt spektrum af lyde til den høje r. I Portugal og Afrika kan det være uvular / χ, ʁ / , grasseyé / ʀ / eller rullet / r / . I Brasilien er spektret endnu bredere; velar / x, ɣ / uvular / χ, ʁ / (især i Rio de Janeiro), pharyngeal / ħ / , men den mest almindelige er glottal / h, ɦ / . |
-r- | / ɾ / , / ɾ, r, ɹ, ʁ, χ, ħ, ʕ, h, ɦ / | Den bløde r er altid / ɾ / mellem vokaler, som i cara (ansigt). I lukkede stavelser, som i carta (bogstav) eller falar (tale), afhænger det af regionen. I Portugal og Afrika udtales det / ɾ / ; men i Brasilien er det mere forskelligt; alveolar / ɾ, r / , retroflex / ɹ / (især i São Paulo), uvular / ʁ, χ / (især i Rio de Janeiro), svælg / ħ, ʕ / , glottal / h, ɦ / , og det er jævnt almindeligt ikke at udtale nogen konsonant. |
s | / s / , / z / , / ʒ / , / ʃ / | s hårdt i begyndelsen af et ord eller efter konsonanten z mellem to vokaler. Med accenten fra Portugal, Afrika og Rio de Janeiro udtales det som det franske ch eller j i slutningen af et ord eller som det franske ch før c , f , p , t , q . Eksempler: casca (skal) = "cachca", costa (havets kyst) = "cochta" |
t | / t / | t . I Brasilien, før / i / , udtales det som den franske " tch " og den spanske " ch " (eksempel: boa noite (god nat) = "boa noïtchi") |
x | / ʃ / , / ks / , / s / , / z / | Ofte udtales det som det franske ch (eksempel: puxar (at tegne) = "pouchar" og i begyndelsen af et ord (eksempel: xadrez (skakspil) = "chadrej"). Også ks (eksempel: fixação ( fiksering) = "Fiksaseuw"), s (eksempel: máximo (maksimum) = "massimou") eller z (eksempel: exame (eksamen) = "ézame") |
z | / z / , / ʒ / | z Fransk. Med accent fra Portugal og Rio de Janeiro, fransk ch i slutningen af ordet, ved xemple paz (fred) = "pache" eller raiz (rod) = "rahiche" |
Grammatisk skelnes portugisisk fra de fleste andre romanske sprog ved eksistensen af en fremtidig konjunktiv, der bruges til at udtrykke den mulige fremtid ( Se tiveres dúvidas, liga-me .: "Hvis du har et spørgsmål, ring til mig.") Og ved bøjningen af infinitivet med dets emne i infinitiv propositionerne . Bemærk, at gammel spansk også havde en fremtidig konjunktiv. Se den detaljerede artikel om portugisisk bøjning for flere detaljer.
Ord | Oversættelse | Udtale |
---|---|---|
jorden | terra | [ˈTɛ.rɐ] |
himmel | denne U | [ˈSɛw] |
vand | água | [ˈAg.wɐ] |
ild | tåge | [ˈFo.gu] |
mand | hjem | [ˈƆ.mẽj] |
Kvinder | mulher | [mu.ˈʎɛɾ] |
spise | kommer | [ku.ˈmeɾ] |
at drikke | beber | [bɨ.ˈbeɾ] |
stor | stor | [ˈGɾɐ̃.dɨ] |
lille | pequeno | [pɨ.ˈke.nu] |
nat | noite | [ˈNoj.tɨ] |
dag | dia | [ˈDi.ɐ] |
Hus | casa | [ˈKa.zɐ] |