Mosel sproglig grænse

Den Mosel sproglige grænse er en sproglig grænse , der deler den franske afdeling af Moselle i to sprogområder: det romerske - talende Moselle på den ene side og den tyske - talende Moselle på den anden, vel vidende, at disse to områder cirka er lige i størrelse til den midten af XX th  århundrede. Den nordøstlige del af distriktet Briey , historisk tysktalende, er også påvirket af denne sproglige grænse.

Grænsen mellem de to regioner forbliver relativt stabile gennem århundreder indtil Trediveårskrigen i 1618. I slutningen af det XIX th  århundrede, det nogenlunde følger en linje mellem tysktalende kommunerne Volmerange-les-Mines (nord- vest) og Walscheid (sydøst). Grænsen strækker sig mod vest i belgisk Lorraine , der adskiller Gaume og Arlon , samt mod øst i Vogeserne, hvor den bliver den alsaceiske sproglige grænse .

Sproglig geografi

Den sproglige grænse Mosel adskiller departementet Moselle i to sprogområder, at størrelsen næsten lig til midten af XX th  århundrede:

Historie

Ifølge Alain Simmers arbejde , som delvis gengiver Hans Witte  (de) , er denne sproglige grænse meget gammel; dens rødder går tilbage til tidspunktet for den romerske imperium , før de invasioner af V th  århundrede. Ifølge Mr. Martino, er den sproglige grænse "opsætning" den V th  århundrede.

Inden det romerske imperium kom, var det område, der ville blive Mosel, allerede beboet i næsten fem århundreder af mediomatriske kelter, der i det mindste talte gallisk . M. Raepsaet antager, at, om ankomsten af Cæsar , den treverer og Mediomatrics muligvis talte "gamle germaner", og at den galliske sprog ikke blev importeret blandt disse folk, førend de næsten fuldstændig ødelæggelse og erstattes af kolonier.

Ifølge Laurent Martino, de Francic dialekter af Mosel-afdelingen stammer fra Francs og deres sprog bosatte sig i Lorraine efter de store invasioner. Ifølge Alain Simmer kommer de forskellige dialekter af den tysksprogede del af Mosel fra Celto - germanske dialekter af belgisk Gallien og ikke fra det sprog, som indtrengeren Franc brugte. Ved at vide , at frankerne i resten af Frankrig ikke påtvungede deres sprog for gallo-romerne , en kendsgerning, der kunne forklares med det lille antal frankiske erobrere sammenlignet med gallo-romerne.

Med hensyn til denne periode fremsætter Augustin Calmet følgende bemærkning: ”Pays de Trier, som det er tættere på Tyskland, har altid bevaret; i det mindste blandt folket og på landet, det tyske sprog. De fra Metz, Toul & Verdun efterlignede resten af ​​Frankrig, som dannede et bestemt sprog, der var sammensat af et korrupt latin og en blanding af frankisk eller tudesk sprog. " .

Denne sproglige grænse blev fastgjort på et tidspunkt mellem Puttigny og Vannecourt .

Paul Levy i " Linguistic History of Alsace and Lorraine " forbinder den nyeste linje ved denne grænse med de befæstede punkter på Metz-Strasbourg-vejen. Vi bemærker faktisk, at denne grænse nord for Metz falder sammen med luxembourgsk amt, Metz og dets omgivelser forbliver mere i administrative, militære og økonomiske forhold til den romerske verden (garnisoner med romansk udtryk). Paul Levy skriver "udbredelsen af ​​et sprog hører (..) til domænet for den indre kolonisering", langt fra ideen om en sproglig grænse, der direkte skyldes de "store invasioner". Faktisk har denne grænse bevæget sig fra vest til øst gennem århundrederne under romansk skub, især et militært og administrativt skub resulteret i installation af personale og deres familie af romansk sprog. Det er ikke ideen om germanske angribere, der ville have importeret deres sprog så langt som til denne grænse, men tværtimod den for en avanceret romantik, der konstant ville have skubbet denne grænse tilbage.

XI th  århundrede

Omkring år 1000 fulgte grænsen en linje Redange , Moyeuvre , Vigy , Many , Mulcey , Réchicourt-le-Château , Turquestein-Blancrupt , inden Vosges-toppen blev kørt syd for Alsace.

XVI th  århundrede

Ved slutningen af det XVI th  århundrede, ifølge Hans Witte  (de) , den sproglige grænse bestået af: Hussigny, Thil, Tiercelet, Brehain-la-Ville, Boulange, Fontoy, Lommerange Hagondange, Luttange, Hessange, Saint-Hubert , Marcourt , Chémery , Brulange, Château-Bréhain, Dalhain, Haboudange, Hampont, Donnelay, Maizières-lès-Vic, Hellocourt, Ibigny, Hattigny, Saint-Quirin, Turquestein.

XVII th  århundrede

Stabil indtil da, vil forskellige begivenheder nu ændre sprogbrugen og grænsens forløb.

Først trediveårskrigen (især i den sydøstlige del af afdelingen og vest for Thionville ), fordi regionen var så ødelagt i 1648, at det var nødvendigt at opfordre bosættere, især Picardie og Savoyarder , til at genbefolke region, især Dieuze- sektoren . Men det er også vigtigt at bemærke, at meget mange kolonister af forskellig germansk oprindelse og især bjergregionerne, hvor den dyrkbare jord ikke var tilstrækkelig ( tysktalende Schweiz , Tyrol , Bayern , Batavier osv.) Kom til at bosætte sig i De tysktalende regioner i Mosel og var perfekt integreret, for så vidt som deres sprog eller oprindelsesdialekter, ikke var langt fra det franske sprog Lorraine. Efter denne krig blev lokaliteterne Rédange , Russange og Nondkeil næsten sproglige enklaver .

I 1685 godkender en ordning fra Louis XIV kun fransk til officielle handlinger, men den kan ikke længere anvendes efter hertug Leopolds tilbagevenden til sit land i Lorraine.

XVIII th  århundrede

Den sproglige grænse markerede tidligere grænsen mellem Bailiwick of Nancy og Bailiwick of Germany of Duchy of Lorraine indtil den territoriale reform af 1751 . Under regeringstid af Stanislas, svigerfar til Louis XV , offentliggør den intendant Antoine-Martin Chaumont de La Galaizière en tekst, der pålægger fransk i officielle handlinger i Lorraine. Ved at vide, at der i tysk Lorraine indtil 1748 blev gennemført officielle drøftelser på tysk, blev der givet instruktion på tysk, og retfærdighed gik også der i tysk i alle tilfælde.

Den franske revolution , opdelt i begyndelsen (se Forbachs klagebøger ) indførte brugen af ​​fransk, efter at jakobinerne overtog magten . I 1790 var flere kommuner i Longwy-distriktet stadig tysktalende ifølge et citat under debatter om de fremtidige departementsgrænser: ”En betydelig del af bønderne og hele samfundene i distrikterne Thionville og Longwy taler kun tysk, og vi tænk ikke på at foreslå at trække dem ud af departementet Metz ” .

XIX th  århundrede

Napoleon III tog radikale foranstaltninger for at fremme fransk til skade for Francic (især skolepolitik). Epidemier af kolera i XIX th  århundrede har skubbet lidt tilbage den sproglige grænse i bydelen Thionville .

I 1843 blev følgende kommuner rapporteret som tosprogede  : Albestroff, Marimont-lès-Bénestroff, Bénestroff, Guinzeling, Nébing, Vahl-lès-Bénestroff, Lostroff.

I sin topografiske ordbog over afdelingen skrevet i 1868 og derfor om Mosel i dets tidligere grænser angiver Ernest de Bouteiller, at den sproglige grænse begynder i Mont-Saint-Martin, og at den følger en linje indtil Uckange , derefter Uckange ved Grostenquin .

Prosper de Haulleville, der er baseret på tre tyske kilder, sagde i 1870, at skillelinjen mellem tysktalende og fransktalende kommuner er angivet med "en stribe territorium, der kan kaldes blandet" , fordi 'på dette tidspunkt var det helt fransk-sprogede. Det begynder i Moselle nær Longwy og Hussigny , passerer Audun-le-Tiche og Ottange , forlader Havange til højre for at følge Fontoy- vejen, der går til Hayange og Uckange, derefter mellem Uckange og Volmerange-lès-Boulay danner den sproglige grænse en bue af en cirkel, hvor Bettelainville er topmødet. Det følger dalen af Nied fra Volmerange-lès-Boulay til Faulquemont , for at nå grænsen for afdelingen for Meurthe nær Grostenquin , Landroff , eller Berig . I departementet Meurthe starter den sproglige grænse fra kilden til Saaren mellem Sarre rouge og Sarre blanche nær Saint-Quirin , passerer gennem Niderhoff , Lorquin , Ibigny , Azoudange , Languimberg , Bisping , Lostroff , Bourgaltroff og når nær Rodalbe grænsen for Mosel-afdelingen.

Arbejdet fra 1881 observerede en progression af den romanske zone i to sektorer: den første mellem Hayange og Vigy , hvor der er et fremskridt mod nord på nogle få kilometer; den anden i Saulnois , fra Dieuze til Albestroff og Réchicourt-le-Château til Sarrebourg , mod nordøst i 15-20 km .

I 1887 var lokaliteterne i afdelingen, der befandt sig på den sproglige grænse, som følger:

Tysk-talende område

Rédange , Russange , derefter op på den luxembourgske grænse vest for Volmerange-les-Mines , Nondkeil , Rochonvillers , Angevillers , Algrange , Volkrange , Veymerange , Florange , gennem Suzange og Serémange-Erzange , gennem Uckange , Bertrange , Guénange , Volstroff , Luttange , Hombourg-Budange , gennem Ébersviller , Piblange , Drogny , Bockange , Rurange-lès-Mégange , Mégange , Guinkirchen , Brecklange , Volmerange-lès-Boulay , Loutremange , Helstroff , Brouck , Bannay , Morlange , Marange -Zondrange , Fouligny , Guinglange , Elvange , Crehange , Mainvillers , Faulquemont , Adelange , Eincheville , Viller , Harprich , Morhange , Racrange , Rodalbe , Bermering , Virming , Neufvillage , lening gennem Albestroff , Givrycourt , Munster , Lhor , Loudrefing , Mittersheim , Berthelming , Saint-Jean de-Bassel , Gosselming , Haut-Clocher , Langatte , Sarrebourg , Buhl-Lorraine , Schneckenbusch , Brouderdorff , Plaine-de-Walsch , Hartzviller , Troisfontaines , Walscheid , Eigenthal , Thomasthal , Soldatenthal .

Fransktalende zone

Audun-le-Tiche , Ottange , Bure , Tressange , Havange , Fontoy , Nilvange , Marspich , gennem Suzange og Serémange-Erzange , Rémelange , Fameck , gennem Uckange , Richemont , Bousse , Rurange-lès-Thionville , Montrequienne , Mancy , Altroff , Aboncourt , Saint-Bernard , Villers-Bettnach , Burtoncourt , Nidange , Épange , Hinckange , Northen , Condé , Varize , Vaudoncourt , Bionville-sur-Nied , Raville , Servigny-lès-Raville , Hémilly , Arriance , Many , Thonville , Schweiz , Landroff , Baronville , Rhode , Pévange , Zarbeling , Lidrezing , Bénestroff , Vahl-lès-Bénestroff , Montdidier , gennem Albestroff , Torcheville , Guinzeling , Lostroff , Skæring , Rorbach-lès-Dieuze , Angviller-lès-Bisping , Bisping , Desseling , Fribourg , Rhodos , Kerprich-aux-Bois , Bébing , Imling , Hesse , Nitting , Voyer , Abreschviller , Lettenbach , Saint-Quirin , Turquestein-Blancrupt .

XX th og XXI th  århundreder

Faldet tager en afgørende udstrækning, når Francic efter anden verdenskrig er farvet med en pejorativ konnotation på grund af dets slægtskab med tysk. Ifølge INSEE er brugen af ​​Francique faldet betydeligt gennem de sidste par årtier og opretholdes kun nær den politiske grænse.

Ifølge CBL-ZuZ-foreningen var de sidste dialektofoner, der boede langs den sproglige grænse , i begyndelsen af 2010'erne for et vist antal meget gamle. I 2016 var der stadig ret stærke særlige forhold knyttet til tosprogethed i visse dele af den sydøstlige del af afdelingen, hvilket kunne begrænse et vist interkommunalt samarbejde . Vi kan bemærke tre nylige eller temmelig nylige ændringer:
1 Faldet fra den store efterkrigsindustri ( HBL ), der løber fra Paris , overvåget af fransktalende ledere og ledsaget af fransk indvandring, der nivellerer det lokale sprog og Tysklands tiltrækning , med hensyn til beskæftigelse forbedrer chancerne for det tyske sprog i regionen i høj grad, mens det tyske sprog i resten af ​​Frankrig bliver en knap (i 2020).
2 Landet Saarland valgte for nylig systematisk (fransk-tysk) tosprogethed af befolkningen. På samme tid har religionerne katolsk-lothring og protestant-saar ikke længere betydningen af ​​fortiden, som begrænsede krydsninger.
3 Det ser ud til, at den franske regering for nylig (i 2020) er blevet mere fleksibel med hensyn til regionale sprog .

Noter og referencer

Bemærkninger

  1. I 1945, i henhold til Maurice Toussaint, ud af de 763 kommuner i Mosel-afdelingen, 370 var ”germansk”, 30 ”tosproget” og 363 ”fransk” (jf Den sproglige grænse i Lorraine , Paris, 1955).
  2. Også kaldet “Roman Moselle” og “French-speaking Moselle”.
  3. Også kaldet "Moselle frankiske", "Moselle Thionville  ," eller tysk Lorraine (dette efternavn er almindeligt i XIII th til XIX th  århundrede både i befolkningen og i administrationen). Navnet "Moselle frankiske" dukkede op i den anden halvdel af det XX th  århundrede, på grund af "frankiske" ignorerer området taler taler.
  4. Flere familier af Picards, sendt til Châtellenie Dieuze, bosatte sig i forladte landsbyer og i 1697 var der mere end 40. Deres oprindelse var endnu ikke glemt i kantonen, længe efter Lorraines genforening med Frankrig, og de indfødte ikke se disse udlændinge positivt (jf. Lepage, Le département de la Meurthe: historique et Administrative Statistics , 1843).

Referencer

  1. Alain Simmer, Befolkning og sprog i Moselområdet fra slutningen af ​​antikken til den karolingiske periode , University of Lorraine , 2013 ( læs online )
  2. Laurent Martino, Kronologisk historie fra Lorraine: fra de tidlige kelter til i dag , Nancy, 2009, ( ISBN  9782355780387 ) , s.  31
  3. Pascal Flotté og Matthieu Fuchs, arkæologisk kort over Gallien: 57/1 Moselle , Paris, 2004 ( ISBN  2877540871 )
  4. Archaeological Institute of Luxembourg, Annales of the Archaeological Institute of Luxembourg , Arlon, 1894, s.  157
  5. Peter A. Machonis, historie sprog: fra latin til Old French , University Press of America , 1990, s.  111
  6. Institut for offentlig instruktion, Journal of public instruction , bind 3, Montreal, 1859, s.  173
  7. Augustin Calmet, Lorraines kirkelige og civile historie , bind 1, 1728.
  8. Marie-Jeanne Demarolle, Grænser i Vest- og Mellemeuropa fra oldtiden til år 2000 , Metz, 2001 ( ISBN  2857300263 )
  9. Gérard Botz, Regionalt sprog og kultur i Mosel-landene, sidste opdatering den 26-05-07.
  10. Henri Lepage, Meurthe-afdelingen: historisk og administrativ statistik , Nancy, Peiffer, 1843
  11. Henri de Sybel, Tysklands rettigheder over Alsace og Lorraine , Bruxelles, 1871
  12. Jean-Louis Masson, Lorraines administrative historie: fra provinser til afdelinger og til regionen , Paris, Fernand Lanore-udgaver, 1982
  13. andragende til fordel for samtidig undervisning i fransk og tysk i folkeskolen på tysk Lorraine , Strasbourg, imp. af Le Roux, 1869
  14. Denis SCHNEIDER, Virkningen af den sproglige grænse i departementet Moselle i XIX th  århundrede , 2013, s.  7 og 8 ( læs online )
  15. M. Bouteiller, Topografisk ordbog for det tidligere Moseldepartement, skrevet i 1868 i regi af Society of Archaeology and History of Moselle , Paris, Imprimerie Nationale, § 12: "Etnografi og lingvistik".
  16. (de) Special Karte der deutsch französischen Grenzländer mit Angabe der Sprache bearbeitet von Heinrich Kiepert , Berlin, Dietrich Reimer, 1867
  17. (de) Völker und Sprachenkarte von Deutschland und den Nachbarländern im jahre 1866 zusammengestellt von H. Kiepert , Berlin, Dietrich Reimer, 1867
  18. (De) Richard Böckh, Der Deutschen Volkszahl und Sprachgebiet in den europaeischen Staaten. Ein statistische Untersuchung , Berlin, 1870
  19. Prosper de Haulleville, "De sproglige grænser mellem Tyskland og Frankrig", i Revue générale , nouvelle série, tome 2, Bruxelles, Charles Lelong, 1870
  20. (de) Constant This, Die deutsch-französische Sprachgrenze i Lothringen , Straßburg, Heitz, 1887, s.  23 og 24
  21. CD-projekt "Narrativer i dialekt" på culture-bilinguisme-lorraine.org
  22. Præfekt af Mosel, afdelingsdiagram over interkommunalt samarbejde mellem Mosel , 31. marts 2016, s.  32
  23. HBL-arbejdsstyrken var 46.748 mennesker i 1957 (HBL-administrative kilder); den sidste mineaksel blev lukket i 2004 ( La Houve ).
  24. Ingeniører næsten alle fra franske skoler i Nord, Saint-Etienne, ..., Aveyronnais , mindreårige fra nord, italienere, der hurtigt blev fransktalende end dialektofoner. Dette har resulteret i et historisk fald i udøvelsen af ​​germanske sprog i regionen.
  25. Se: https://www.lesechos.fr/2014/01/la-sarre-veut-devenir-un-land-bilingue-271408

Yderligere bibliografi