Udtrykket pommy , ofte forkortet til pom , er et udtryk almindeligt anvendt af australiere , canadiere , newzealændere , og nogle gange Sydafrikanerne at navngive engelsk (og mere sjældent britiske ).
To oprindelser fremsættes for udtrykket:
1. Ifølge Oxford English Dictionary er pom en sammentrækning af granatæble , et engelsk ord for frugten kaldet på fransk " granat ". Som med udtrykket "roastbeef" er det sådan, at nogle englænder ser efter et par timer i solen.
2. En anden udbredt forklaring siger, at POM står for " fange af (hans / hendes) majestæt " eller " fange for moder England " (bogstaveligt talt " fange for hans majestæt " eller " mor for fange England "). Australien, Canada og New Zealand er faktisk medlemmer af Commonwealth of Nations, hvor dronningen af England er regeringschef. Udtrykket POM bruges derfor meget af republikanere , tilhængere af afskaffelsen af monarkiet og fuldstændig uafhængighed af Det Forenede Kongerige.
I Australien brugte en reklamekampagne i trykte medier og udsendelsesmedier i 2006 udtrykket “ pom ” til at beskrive rivaliseringen mellem England og Australien under en cricketkonkurrence . Samfundsforeningen British People Against Racial Discrimination indgiver en klage til Advertising Standards Board (ASB) og argumenterer for, at etiketten er "nedværdigende", "stødende" og "racistisk". Enstemmigt afskediger ASB sagsøgerne: ordet " pom " betragtes ikke som en fornærmelse, er en del af det australske sprog og bruges i ondskabsfuldt og kærligt udtryk. Den Broadcasting Standards Authority (BSA) New Zealand også bekræfte, at brugen af ordet er diskriminerende eller nedsættende.
I populært australsk sprog er " pommy bastard " blevet en almindelig sætning, især under cricketkonkurrencer mod engelskmændene. Under et besøg hos ofrene for oversvømmelserne i Queensland i 2011 vil prins Charles af Wales ironisk nok takke den australske nation for at bære den lille i sin ungdom.