Fødselsnavn | Élisabeth Cécile Amélie Savane |
---|---|
Fødsel |
30. november 1899 Saint Pierre |
Død |
31. maj 1988 Massy |
Nationalitet | fransk |
Bopælsland | Frankrig |
Erhverv | oversætter |
Uddannelse | lærer |
Ægtefælle | Jacques Audiberti |
Efterkommere | Marie-Louise Audiberti |
Amélie Audiberti , født Élisabeth Cécile Amélie Savane den30. november 1899i Saint-Pierre ( Martinique ) og døde den31. maj 1988à Massy ( Essonne ), er en fransk oversætter , bedst kendt for at være ophavsmanden til den første oversættelse af romanen 1984 af George Orwell . Hun opfandt adskillige neologismer der , hvoraf nogle er gået over i hverdagssprog som " Newspeak ". Hun er også hustru til forfatteren og dramatikeren Jacques Audiberti og mor til forfatteren Marie-Louise Audiberti .
Amélie Audiberti blev født den 30. november 1899i Saint-Pierre , Martinique . Hendes mor er direktør for pigerskolen i Sainte Philomène, en lokalitet nord for Saint-Pierre, nær Prêcheur , og hendes far bidrager direkte. Hun blev lærer, inden hun giftede sig i Paris i 1926 med forfatteren , digteren og dramatikeren Jacques Audiberti . To døtre vil blive født fra denne union: Jacqueline og Marie-Louise .
Lidenskabelig med litteratur, især engelsk, lærer og gift med en bogstavmand, blev hun oversætter på jobbet på et tidspunkt, hvor der ikke eksisterede nogen specifik uddannelse.
Gennem sin mand fik hun en oversættelseskommission til George Orwells roman fra 1984 udgivet på engelsk i 1949 til Gallimard-udgaverne . Hun skabte med henblik på oversættelsen af dette arbejde adskillige neologismer som Angsoc (til "engelsk socialisme") , dobbelttanke og især Newspeak , et tidligere udtryk i dagligdags sprog, der henviser pejorativt til et sprog eller et ordforråd, der har til formål at fordreje en virkelighed eller visse former for jargon . Ligeledes er sloganet for det regerende parti i romanen berømt: "Krig er fred, frihed er slaveri, uvidenhed er styrke" , for ikke at nævne udtrykket " Big Brother ". Dette, også overført til dagligdags sprog, betegner enhver institution eller praksis, der krænker grundlæggende friheder og privatlivets fred for befolkninger eller enkeltpersoner . Det vælger at beholde det i sin engelske form i modsætning til for eksempel oversættelser til tysk eller spansk.
Den franske oversættelse af romanen blev offentliggjort i 1950 . Arbejder på et tidspunkt, hvor oversættere er usynlige skuespillere i den litterære verden, der udøver et talent mere end et erhverv, forbliver hun diskret og får ikke nogen anerkendelse fra sit arbejde på trods af den verdensomspændende succes med Orwells arbejde og til den fransktalende skala , dens oversættelse. Dens oversættelse har ifølge oversætteren Josée Kamoun fået en ” arvestatus ” . Vi skylder også sidstnævnte en ny oversættelse, der blev offentliggjort i 2018, og som blev meget kritiseret, da den blev offentliggjort.
Ud over Orwell oversætter Amélie Audiberti mange engelsksprogede forfattere, herunder værker af science fiction . Hun oversætter således Intet andet end en Superman af Olaf Stapledon , Pebbles in the Sky af Isaac Asimov eller The Path of Thunder af Peter Abrahams og andre værker af forfattere som Elizabeth Bowen , Leigh Brackett , Kenneth Bulmer , L. Ron Hubbard , Murray Leinster , Salvador de Madariaga , Vargo Statten , Edwin Charles Tubb og John Wyndham .
Hun bor i Palaiseau , i familiens hjem og døde den31. maj 1988i Massy . Hun er begravet sammen med sin mand i familien hvælving af den parisiske kirkegård af Pantin ( 32 nd division).