Den Angelus ( udtales: /ɑ.ʒe.lys/ ), eller bøn engel er en kristen daglig bøn af katolske kirke i Vesten. Det ringes tre gange om dagen af klokkerne for at annoncere bønnetiden.
Angelus er en fuld bøn sammensat blandt andre af tre haglmarier, men det er almindeligt at recitere begyndelsen på rosenkransen i stedet, selv sammensat af tre haglmarier .
Angelus bønnetider er generelt klokken syv, middag og klokken syv. Formålet med denne bøn er at helliggøre dagen hele året og især på fredage såvel som i de hellige tider med advent og fastealder, hvor bøn er obligatorisk i henhold til Code of Canon Law of the Church .
Når klokkerne ringer, dikterer traditionen, at du stopper din aktivitet for at henvende dig til kirken og starte din bøn, du kan selvfølgelig også gå direkte til kirken, tænde et lys der og derefter starte din bøn foran tabernaklet .
De Angelus fejrer øjeblikke af inkarnationen af Jesus , hvis navn betyder på hebraisk "Gud sparer": meddelelse givet af englen Gabriel til en ung pige ved navn Maria ; Maria accepterer, at Ordet , Guds ord, øjeblikkeligt tager kød i hende ved Helligåndens eneste virkning for at føde Jesus.
Angelus-bønnen tager sit navn fra sit første latinske ord: “ Angelus Domini nuntiavit Mariæ ” (Herrens engel bragte meddelelsen til Maria). De første tre vers består af en versicle og dens svar hver efterfulgt af en Ave Maria ( Hail Mary ), der minder om de kristne mysterier om bebudelsen , om den jomfruelige opfattelse af Jesus, om Marias personlige konformation med den guddommelige vilje, så at Ordet kunne komme og bo blandt mennesker. Bønnen slutter med en bøn, der opsummerer den frelsesvej, der tilbydes af den opstandne Kristus, hvis åbenbaring derfor indvies ved denne rækkefølge af bebudelsen.
Lydfiler | |
Angelus ringetone i Orly-sur-Morin | |
Ringen af middagstid Angelus på en klokke | |
Angelus ringetone i Saint-Amand-Montrond | |
Ringer af Angelus ved middagstid med tre klokker | |
Har du problemer med at bruge disse medier? | |
---|---|
Denne bøn reciteres i den latinske kirke tre gange om dagen kl. 6, middag og kl. 18, men denne tidsplan kan variere efter job og region. Således i Frankrig ringer klokkerne generelt klokken syv, middag og syv. I Champagne ringer Angelus en fjerde gang klokken to, genoptagelsen af arbejdet. På disse tidspunkter ringes en "Angelus-klokke" - Angelus ringes med tre sæt med tre vejafgifter efterfulgt af en "fuld salve" eller en salme. Ringetonen matcher den tidlige versicle og Ave 's svar .
I Irland sender den offentlige tv-kanal RTE 1 Angelus-klokken hver dag kl. 18 lige før aftennyhederne.
Under Angelus er det sædvanligt at recitere et årti eller en rosenkrans i stedet, selv delvist sammensat af den samme bøn. Angelus bønstid svarer også til bønner fra Lauds, Sext og Compline i timernes liturgi .
Denne bøn minder om vigtigheden af at helliggøre og takke Gud for hvert nøgleøjeblik på dagen (morgen, midt på dagen og aftenen). Det anses for, at bønnen kan reciteres inden for en time efter, at klokkerne har ringet eller endnu mere. Således er klingernes ringning et tegn på, at man skal respekteres så meget som muligt, men det er selvfølgelig ikke en absolut forpligtelse.
På rådet i Clermont (1095) bad pave Urban II om, at klokkerne fra kristenhedens katedraler og kirker blev betalt om morgenen og om aftenen, så man kunne bede jomfruen om succes med det første korstog . Efter det første korstog fortsatte kun en by med at praktisere Angelus: det var Saintes , hovedstad i amtet Saintonge .
I 1318 anbefalede Johannes XXII , Avignons pave, i sin tyr Quam pium quam debicum denne bøn til den universelle kirke. Oderico Rinaldi tilskrev ifølge andre kilder oprindelsen til denne boble til den praksis, der blev etableret i Saintes . Pave Calixte III fornyede i 1456 afskriften på aftenen Angelus for at kræve kristenhedens sejr over de muslimske tyrker .
Kongen af Frankrig Louis XI , der var kommet til Saintes flere gange, bad i 1472 om, at der mellem morgen og aften klokker blev hørt en anden ring ved middagstid for at bede til jomfruen om at bønfalde freden i kongeriget.
I 1456 bemærkede pave Callistus III , at Angelus svarede til det muslimske kald til bøn: Katolikker gjorde det med klokkerne og muslimerne via muezzinen . Han ordinerede derfor denne bøn for at opnå beskyttelse for Jomfruen i kampene for den katolske tro. det16. januar 1476, Pave Sixtus IV formaliserer udøvelsen af tre daglige Angélus og reciteringen af tre Ave Maria , en recept, som pave Alexander VI vil fornye i 1500 .
I 1554 , ved sin katekismus , Pierre Canisius , tillod en bred fordeling af Angelus; bøn fik æren af paverne i det XX th århundrede og især ved Pius XII . I 1974 opmuntrede pave Paul VI ved sin apostoliske formaning Marialis cultus udøvelsen af Angelus og rosenkransen som helliggørelsesmiddel .
Angelus er en fuld bøn bestående af tre haglmarier , men det er også almindeligt at recitere et årti eller en del af rosenkransen i stedet, selv sammensat af flere haglmarier .
Versiklerne (℣) tales af officienten. Svarene (℟) udgør svaret fra de troende.
Angelus-bønnen bruges i alle liturgiske tider undtagen i påskesæsonen.
℣. Angelus Domini nuntiavit Mariæ,
℟. Og designet af Spiritu Sancto.
℣. “Ecce Ancilla Domini. "
℟. “Fiat mihi secundum Verbum tuum. "
℣. Og Verbum caro factum est. .
℟. Og habitat i nobis.
℣. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix.
℟. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus: Gratiam tuam quæsumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, angelo nuntiante, Christi Filii tui Inkarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur.
Per eundem Christum Dominum nostrum.
Amen.
Fra påskesøndag til treenighedens bøn erstattes Angelus bøn fuldstændigt med bøn fra Regina Caeli :
Regina Caeli , Laetare, Alleluia! Quia quem meruisti portare, alleluia! Resurexit, sicut dixit, alleluia! Ora pro nobis Deum, halleluja!
℣. Gaude og Laetare, Jomfru Maria, alleluia.
℟. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
Oremus.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Jesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus; ut, per ejus Genitricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen
Angelus er en fuld bøn sammensat af tre haglmarier , men det er også almindeligt at recitere et årti eller en del af rosenkransen i stedet, selv sammensat af flere haglmarier .
℣. Herrens engel meddelte det til Maria,
℟ . Og hun blev udtænkt af Helligånden.
Hils Mary, fuld af nåde. Herren er med dig.
Du er velsignet blandt alle kvinder og Jesus, frugten på din livmoder er velsignet.
Hellige Maria, Guds Moder, bed for os fattige syndere, nu og i timen for vores død. Amen
℣. Her er Herrens tjenestepige,
℟ . Vær det mod mig efter dit ord.
Hils Mary, fuld af nåde. Herren er med dig.
Du er velsignet blandt alle kvinder og Jesus, frugten på din livmoder er velsignet.
Hellige Maria, Guds Moder, bed for os fattige syndere, nu og i timen for vores død. Amen
℣. Og Ordet blev gjort til kød
℟ . Og han boede blandt os.
Hils Mary, fuld af nåde. Herren er med dig.
Du er velsignet blandt alle kvinder og Jesus, frugten på din livmoder er velsignet.
Hellige Maria, Guds Moder, bed for os fattige syndere, nu og i timen for vores død. Amen
℣. Bed for os, hellige Guds Moder,
℟ . Så vi kan blive værdig til Kristi løfter.
Må din nåde, Herre, udgydes i vores hjerter. Gennem Engelens budskab har du gjort os bekendt med din elskede søns inkarnation, før os ved hans lidenskab og ved hans kors til opstandelsens herlighed. Gennem Kristus, vores Herre. Amen
Kristus blev gjort lydig mod os indtil døden og døden på korset.
Lad os bede: Se, Herre, vi beder dig, den familie, der tilhører dig: det er for dem, Jesus, Kristus, vor Herre, ikke nægter at blive overgivet i de ondes hænder og heller ikke lide pine af Kors, den, der regerer med dig og Helligånden for evigt og evigt. Amen!
[ref. nødvendig]Dette er grunden til, at Gud ophøjede ham og gav ham navnet, der er over alle navne.
Lad os bede: Se, Herre, vi beder dig, den familie, der tilhører dig: det er for dem, Jesus, Kristus, vor Herre, ikke nægter at blive overgivet i de ondes hænder og heller ikke lide pine af Kors, den, der regerer med dig og Helligånden for evigt og evigt. Amen!
[ref. nødvendig]O Jomfru Maria, hvilken glæde! Halleluja! Den, du engang fødte, halleluja! Rejst, væk, halleluja! For os, bed til Herren Gud, halleluja!
℣ Vær i glæde og glæde, Jomfru Maria, alleluia!
℟ Fordi han opstod fra de døde, som han sagde, halleluja!
Lad os bede: Du ville, Gud vor Fader, glæde verden ved din søns, vor Herre Jesus Kristus, opstandelse; på vores anmodning give os tak til hans mor, jomfru Maria, for at modtage livsglæden, der ikke ender. Han, der regerer med dig og Helligånden nu og for evigt. Amen!