Korobeïniki (på russisk : Коробе́йники ) betyder " Colporteurs ", er en russisk sangbaseret på et digt med samme navn skrevet i 1861 af Nikolai Alekseyevich Nekrassov og offentliggjort i magasinet Sovremennik i 1861. Korobeïniki, (fra короб ("korap ", korob iinternational translitteration ), hvilket betyder kassetten, hvor de transporterede deres varer), var gadesælgere i det prærevolutionære Rusland. Dette er grunden til, at sangen også er kendt under navnet Karobushka (på russisk : Коробушка , Korobuška iinternational translitteration ), "The (petty) box".
Musik fik hurtigt status af russisk folkloremusik . Dens forfatter er en berømt russisk digter.
Musikken er kendt for sit progressive tempo og tilpasser sig godt til dansen .
Noder er midlertidigt deaktiveret.Oprindelig tekst | Transkription | Oversættelse |
---|---|---|
Ой полным полна моя коробушка Есть и ситец и парча. Выйду, выйду в рожь высокую, Цены сам платил немалые, Вот уж пала ночь туманная, Катя бережно торгуется, Знает только ночь глубокая, Ой, легка, легка коробушка, Дал ей ситцу штуку целую, Ё ё |
Oï palnym palna maïa karobushka Iest 'i sitiets i partcha. Vyidou, vyidou v roj 'vysokouiou, Tsieny sam platil niemalye, Din ouch pala notch 'toumannaïa, Katia berejna targouïetsia Znaiet tol'ka hak 'gloubokaïa, Oï liekka, liekka karobouchka Dal ieï sitou chtoukou tsielouïou, Vsio paklala nienagliadnaïa |
Hej der, min kasseapparat er så fuld, Jeg har chintz og brokade. Jeg vil gå, jeg vil gå og gemme mig i den store rug, Jeg betalte dem ikke billigt, Den tåget nat er allerede her, Katia vejer forsigtigt, Kun den dybe nat ved, Hej, min kasse er så let, at Jeg havde givet hende et helt stykke chintz , Den gode satte alt tilbage |