Józef wittlin

Józef wittlin Beskrivelse af dette billede, kommenteres også nedenfor Józef Wittlin i 1936 Nøgledata
Fødsel 17. august 1896
Dmytrów Østrig-Ungarn
Død 28. februar 1976
New York United States
Nationalitet Polen
Primær aktivitet forfatter, digter, romanforfatter, dramatiker, essayist, oversætter
Forfatter
Skrive sprog Polere
Genrer poesi , essay , romersk , oversættelse

Primære værker

Józef Wittlin (17. august 1896, Dmytrów  (pl) -28. februar 1976, New York ) er en polsk digter , dramatiker , romanforfatter , essayist og oversætter af jødisk oprindelse .

Wittlin havde succes inden for mange skabelsesområder gennem et mangesidet værk, vi kan især nævne: poesi - hans samling Salmer (1920) gør ham til "en af ​​de største repræsentanter for ekspressionismen" (C. Jelenski), teatret inden for Skamander- gruppen i 1920'erne blev oversættelsen - han er forfatter til "den smukkeste polske oversættelse af Odyssey  " og romanen - jf. hans berømte pacifistiske roman Jordens salt (1935).

”Wittlin er et amfibisk væsen og den midlertidige indbygger i ti virkeligheder på samme tid: en digterprosa forfatter, en oprørsk helgen, en avantgarde klassiker, en kosmopolitisk patriot, en social animator, der bor alene. "

- W. Gombrowicz, Journal

Biografi

Født i Dmytrów  (pl) , nær Ternopil i Galicien , efter at have studeret ved Lycée i Lemberg (Lviv) (1906-1914), blev Wittlin tilmeldt den polske hær iAugust 1914. Hans enhed blev dog hurtigt opløst efter hans nægtelse af at underkaste sig østrigsk tilsyn.

Derefter tog han til Wien , hvor han passerede sin studentereksamen ( matura ) og begyndte at studere filosofi. Han deltager i det rige wienske kulturliv, møder Rilke og Karl Kraus .

Med sin ven Joseph Roth - også fra Galicien - tilmeldte han sig igen i den østrigske hær (infanteri). Men kort før han blev sendt til den (italienske) front, blev han offer for skarlagensfeber . Tvunget til at holde sig væk fra frontlinjerne arbejdede han især som oversætter i fængselslejrene.

I 1918, da han vendte tilbage til Lwów (Lviv), havde han den smertefulde oplevelse af krig der - en oplevelse, der skulle være oprindelsen til hans samling af ekspressionistiske digte Salmer (1920). Han samarbejder med den expressionistiske anmeldelse La Source ( Zdrój ). Han binder sig derefter med forfatterne af gruppen "Skamander". Han bidrager regelmæssigt til de vigtigste polske magasiner, udgiver anmeldelser, artikler og digte i Skamander , Wiadomosci Literackie , Filomata ...

I 1922 flyttede han til Lódz , hvor han accepterede stillingen som direktør for det kommunale teater. Han giftede sig med Halina Handelsmann (1924) - de får datteren Elżbieta i 1932. Han rejser meget i Europa, især i Italien i 1925-26 for at skrive en bog om den hellige Frans af Assisi , et projekt der ikke vil lykkes. I 1927 flyttede han til Warszawa .

Han bor i Frankrig mellem 1929 og 1932.

Det følgende år udgav han et sæt studier og essays med titlen Étapes ( Etapy ).

I 1935 bragte Salt of the Earth , det første bind af en trilogi ( infanteripatientens saga ), der aldrig havde nogen opfølgning, ham berømmelse - til det punkt, hvor han blev henvendt til Nobelprisen i 1939.

Udbruddet af anden verdenskrig overraskede ham i Paris: han blev evakueret iMaj 1940på Biarritz , desværre tabt i Saint-Jean-de-Luz , hans kuffert og hans manuskripter faldt i vandet. Med hjælp fra Hermann Kesten formåede han derefter at rejse via Nice , Spanien og Portugal til New York, hvor han besluttede at slå sig ned. I eksil var han sammen med Lechoń og Wierzyński redaktør for den ugentlige Tygodnik Polski fra 1941 til 1943. I 1946 udgav han en samling minder om byen Lviv ( Mój Lwów ). Fra 1952 samarbejdede han også med radioen Free Europa ( Wolna Europa ) beregnet til Europas polakker.

Wittlin vidner også om Shoah gennem sine digte, især: Til jøderne i Polen ( Żydom w Polsce ) og forsoningsdagen 1942/5703 ( Na Sądny Dzień Żydowski roku 1942/5703 ) og hyldest til digterne i ghettoen ( Pokłon poetom ghetta).

Han levede hovedsageligt af oversættelser og døde i New York i 1976.

Publikationer

postume oversættelser

Wittlin efterlod en række oversættelser, der især oversatte: Odyssey (1924/1931), Cervantès , The Thousand and One Nights ... men også bøgerne fra hans ven Joseph Roth (især Job ) og samtidige som Hesse Le Loup des stepper ...

forord

bøger tilgængelige på fransk

Priser

Referencer

  1. C. Jelenski - Anthology of Polish Poetry , s.  249
  2. W. Gombrowicz, Journal , ti (1953-1958), s.133
  3. https://www.la-croix.com/Archives/2000-07-06/La-saga-polonaise-de-Jozef-Wittlin-_NP_-2000-07-06-112126

Bibliografi

eksterne links