Fødsel |
Hen imod 1435 Coimbra |
---|---|
Død |
31. december 1512 Leuven |
Aktiviteter | Oversætter , diplomat |
Vasco de Lucena , der blev Vasque de Lucène , født omkring 1435 i Portugal i bispedømmet Coimbra , døde den31. december 1512i Louvain , er en portugisisk lærd, der blev kurator i det burgundiske Holland , oversætter og diplomat.
Han forlod sit hjemland i en meget ung alder i selskab med en landsmand ved navn Fernando de Lucena (Fernand de Lucène), der utvivlsomt var hans ældre bror. Allerede i 1449 blev Fernand nævnt som en bachelor på fakultetet for kunst ved universitetet i Paris . Det5. december 1450, de tilmeldte sig begge universitetet i Köln . I 1454 vises de i registeret over Frankrigs nation ved universitetet i Paris , Vasque blandt begyndere med en pung på fem sous, Fernand blandt licenciandi og magistrandi . Det følgende år var Vasque igen kandidat til bachelor- og kandidatuddannelsen.
Vi finder dem begge nogle få år senere i tjeneste for det burgundiske dynasti: hertuginden Isabelle fra Portugal og hendes søn Karl den fed . Der var mange portugiser ved det burgundiske domstol på det tidspunkt på grund af hertuginden, gift med Philippe le Bon i 1430 . Fra 1457 boede hertuginden i pension i Château de la Motte-aux-Bois , nær Morbecque . Annotationer om manuskripterne til hans tekster vidner om, at Vasque de Lucène opholdt sig i La Motte-au-Bois i hertugindenes følge.
I 1465 var Vasque på slottet Conflans-en-Jarnisy med Charles the Bold , dengang grev af Charolais, og to høje herrer, Jean de Créquy og Jean de Calabre (denne sidste mester på stedet) opfordrede ham til at genoptage en oversættelse de Quinte-Curce, som han havde startet tre år tidligere, derefter efterlod. Denne oversættelse blev afsluttet i 1468 ved La Motte-au-Bois, i hertuginde Isabelle, og dedikeret til Karl den fed, der var blevet hertug. Derefter bad sidstnævnte ham om at oversætte Cyropedia of Xenophon , en opgave han udførte i 1470 .
Vasque var også blevet en hertuglig rådgiver. Han ledsagede hertug Charles i sin militære kampagne mod Liégeois i oktober 1467 , hvilket gav ham en drikkepenge på 24 pund, hans første optræden i registeret for Lille Kontokammer . Det15. september 1471, blev han udnævnt sammen med Philippe de Croÿ , Guillaume de Rochefort og Pierre Bogaert til en ambassade, som hertug Charles sendte til Rom . I oktober 1473 modtog han ark af guld, sølv og uld og adskillige eller af rødbrun satin til at vise sig på mødet i Trier mellem hertugen og kejser Frederik III . Et dokument fra Lille Kontokammer dateret27. december 1480indikerer, at der derefter skyldtes ham restlønninger for ambassader til kongen af England "og andre steder".
Efter Charles the Bolds død i 1477 forblev Vasque de Lucène i tjeneste hos sin enke Margaret af York († i 1503 i Mechelen ), hvoraf han var butler og " taleren " (det vil sige hans fuldmægtig i religiøse anliggender). Han tilhørte retten i det burgundiske Holland , som især opholdt sig i Brugge , Gent og Mechelen . Hans ældre bror Fernand de Lucène boede i Mechelen . I slutningen af sit liv, var han rådgiver og butler fremtidens Karl V .
Vasque de Lucène er kendt som en oversætter. På den ene side tilskrives han usikkert en oversættelse til portugisisk med titlen Vida e feitos de Julio Cesar af biografien om Julius Caesar på gammel fransk kaldet Li Fet des Romains ; kendt fra et enkelt manuskript, der opbevares i Escorial-biblioteket, forud for 1466 .
Hans to oversættelser, nogle er fra latin til mellemfransk :
Alexandre de Laborde påpeger i sit katalog De vigtigste manuskripter med malerier bevaret i det tidligere kejserlige Bibliotek Sankt Petersborg ( 1936 ) et volumen på oversættelser af tekster af Saint Augustine og Saint Bernard (især af sidstnævnte, den De diligendo Deo ) lavet af Vasque de Lucène for den meget fromme Margaret of York. Desværre blev dette unikke manuskript ødelagt i 1944 .
Vasque de Lucene har længe været fejlagtigt præsenteret som forfatter til Mellemøsten franske oversættelse af den spanske udgave Triunfo de las Doñas ved Juan Rodríguez de la Cámara , tilbydes i 1460 til hertug Philip den Gode . Denne oversættelse, Le triumphe des dames , er især bevaret i det smukke illustrerede manuskript nr. 10778 fra Det Kongelige Bibliotek i Belgien . I en udstilling i 1959 blev illustratoren stadig døbt "Master of Vasque de Lucène". Faktisk er denne oversættelse, som tydeligt angivet i begyndelsen af kodeksen, af Fernand de Lucène, den sandsynlige ældre bror til Vasque.