Vlaamse Leeuw

Vlaamse Leeuw er den hollandske udtryk for ”løve i Flandern” (som bl.a. pryder frakke af våben af greverne af Flandern ).

Det er også navnet på en roman ("  The Lion of Flanders  ") og en sang, hvis første to strofer blev valgt i 1985 som den officielle salme for det flamske samfund . Det er også navnet på Flandernes flag .

Oprindelse og sang af sang Vlaamse Leeuw

Det er dateret juli 1847 , skrevet i digtform af dramatikeren Hippoliet Van Peene ( 1811 - 1864 ) og sat til musik af komponisten Karel Miry ( 1823 - 1899 ). Begge var medlemmer af Gent amatørselskab Broedermin en Taelyver (broderlig kærlighed og sproglig iver). Hippoliet siges at have komponeret De Vlaamse Leeuw efter en diskussion om folkenes sange og de nationale sange. Han var forelsket i det hollandske sprog og ønskede at huske slaget om de gyldne spor . Hendrik Conscience's roman , The Lion of Flanders , havde allerede været en bestseller i ni år.

Van Peene blev tydeligt inspireret af Rheinlied ("  Sie sollen ihn nicht haben, den freien deutschen Rhein [...]  "), et populært brydedigt af den tyske Nikolaus Becker ( 1809 - 1845 ). Miry har forladt sin indflydelsesrunde af Sonntags am Rhein fra Schumann for dens sammensætning.

Frygten for Frankrigs annektering skabte et klima, hvor befolkningernes psykologiske behov blev mærket af en påstået identitet og derfor også for en populær sang. Sangen var ikke anti-belgisk i sig selv, fjenden Flandern ønskede at køre ud som Frankrig . Omkring 1900 tilegnede den flamske bevægelse sangen, som også blev en populær sang for flamternes progression. Ved dekret af6. juli 1973fra det tidligere råd for det hollandsktalende kulturfællesskab de første to strofer af Vlaamse Leeuw er erklæret Fællesskabets hymne. Teksten og partituret for musikken blev også rettet ved føderalt ministerdekret fra11. juli 1985.

Tekst og musik

musik

Instrumental version:

Tekst og score

De første to strofer (i fed skrift) synges under officielle omstændigheder.

(på hollandsk) Zij will hem niet temmen, by proud Vlaamse Leeuw, Al dreigen zij zijn vrijheid med kluisters og geschreeuw. Zij zullen hem ikke temmen, zolang een Vlaming leeft, Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft. Zij zullen hem ikke temmen, zolang een Vlaming leeft, Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft. Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft. Fra tid verslindt de steden, geen tronen blijven staan: De legerbenden sneven, et volk vil aldrig blive. De vijand trekt te velde, omringd van doodsgevaar; Wij lachen met zijn woede, af Vlaamse Leeuw er der. Zij zullen hem ikke temmen, zolang een Vlaming leeft, Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft. Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft. Hij strijdt nu duizend jaren voor vrijheid, land en God; En nog zijn zijne krachten in al haar jeugdgenot. Als zij hem macht'loos denken en tergen with a schop, Dan rettede sig bedre end en frygtelig hen for op. Zij zullen hem ikke temmen, zolang een Vlaming leeft, Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft. Wee hem, de onbezonnen ', die vals in flight verraad, De Vlaamse Leeuw kommer strelen en trouweloos hem slaat. Ingen enk'le handbeweging die hij uit 't oog verliest: I voelt hij zich getroffen, hij stelt zijn maan en briest. Zij zullen hem ikke temmen, zolang een Vlaming leeft, Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft. Het wraaksein er gegeven, hij er hun tergen moe; Met vuur in 't oog, met woede springt hij den vijand toe. Hij scheurt, vernielt, verplettert, bedekt met bloed en slijk I zegepralend grijnst hij op 's vijands trillend lijk. Zij zullen hem ikke temmen, zolang een Vlaming leeft, Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft.

Fransk oversættelse

I. De vil ikke tæmme ham, den stolte Flandernes løve, Selvom de truer hans frihed med kæder og græder. De vil ikke tæmme ham, så længe en flamker lever, Så længe løven kan klo, så længe han har tænder. Afstå: De vil ikke tæmme ham, så længe en flamker lever, Så længe løven kan klo, så længe han har tænder. II. Tiden ødelægger byer, ingen trone står, De væbnede bånd går til grunde, et folk vil ikke dø. Fjenden går i kampagne og omgiver sig med døden, Vi griner af hans raseri, Løven af ​​Flandern er der. (Au Chorus) III. Kampen er allerede tusind år for frihed, landet og Gud, Og al dens styrke er stadig i sin barndom. Hvis de tror, ​​han er udmattet og irriterer ham med deres fødder, Han rejser sig truende, forfærdeligt foran dem. (Au Chorus) IV. Ve dåren, forræderen og den falske broder Hvem vil stryge løven for at myrde ham. Der er ingen bevægelse, der undgår hans øje Hvis han føler sig rørt, spreder han sin manke og brøler. (Au Chorus) V. hævn lyder og træt af chikane Øjne i brand, rasende, han hopper på fjenden, Rip, ødelæg, knus, dæk med blod, mudder Og triumferende håner fjendens skælvende krop. (Au Chorus)

Ressourcer

Noter og referencer

  1. Den Vlaemsche Leeuw måske allerede er blevet offentliggjort i 1845 . Se: Ferdinand Augustijn SNELLAERT , s.  22 .
  2. Det Forenede Kongerige Nederlandene brød op i 1830 , datoen for oprettelsen af Belgien , som allerede havde to sprogsamfund med et overvældende fransktalende kulturel dominans (sprog domstolene, af alle officielle tekster) mod hollandsk . Mange troede at genvinde status for de franske afdelinger inden 1815 , især i velhavende og fransktalende kredse .
  3. Den forfader det flamske parlament

Kilder

Relaterede artikler