La Araucana | |
Anden udgave af første del af digten (1574), Nationalbiblioteket i Chile | |
Forfatter | Alonso de Ercilla |
---|---|
Land | Spanien |
Venlig | Episk poesi |
Oprindelig version | |
Sprog | Castiliansk |
Titel | La Auracana |
Udgivelsessted | Madrid |
Udgivelses dato |
1569 , bind 1 1578 , bind 2 1589 , bind. 3 |
La Araucana er et episk digt skrevet på spansk af Alonso de Ercilla om den spanske erobring af Chile , og mere specifikt den første fase af krigen i Arauco, der ser spanierne og Mapuches (kaldet "araucanos" af spanierne i Frankrig)kollidere.'tid).
Denne første-personskildring af begivenhederne blev offentliggjort mellem 1569 og 1589 i tre dele og betragtes som epikken for kongeriget Chile og begge et vigtigt arbejde i den spanske guldalder og en af de vigtigste tekster. Vigtige aspekter af den chilenske litterære tradition .
Ifølge forfatteren selv, der kæmpede i Arauco-krigen , blev digtet skrevet, mens han opholdt sig i Chile ved hjælp af læder, træbark og andre rustikke elementer som medium. Ercilla , som som tidligere side ved Philip II 's domstol havde en højere uddannelse end gennemsnittet af erobrerne , var ankommet til Chile med ekspeditionen af forstærkninger under kommando af den nye guvernør García Hurtado de Mendoza .
Efter Ercillas tilbagevenden til Spanien blev bogen udgivet i Madrid i tre dele spredt over mere end to årtier: det første bind blev udgivet i 1569, det andet i 1578 og det tredje i 1589. Bogen var meget velkomment af læsere af tiden.
Selv historicitet mange af værkets regnskab er relativ, anses det for en af de vigtigste skriftlige vidnesbyrd om erobringen af Chile (ES) og læses i sin tid som en sand krønike af de begivenheder, der fandt sted. Derovre.
Araucana siges at have været forud for en stor mængde spanske tekster, der beskrev den nye verden for den europæiske læser, såsom skibsvrag fra Álvar Núñez Cabeza de Vaca , der fortæller eventyrene til sin forfatter i Nordamerika eller den sande Historien om erobringen af det nye Spanien af Bernal Díaz del Castillo , der afslørede det aztekernes imperiums fald . Men La Araucana adskiller sig fra disse bøger ved at være det første arbejde med klare kunstneriske ambitioner: Det er et digt i vers i stedet for en krønike i prosa.
Som et resultat af denne bog opstod der en stor mængde værker af amerikanske temaer, der efterlignede hans poetiske stil, såsom La Argentina , Arauco Domado og Purén indómito (es) . Over tid bevæger disse tekster sig væk fra krøniken og fortællingen om historiske fakta.
Forfatterne vælger at overføre temaer fra den europæiske renæssance til det eksotiske amerikanske scenario. Således handler mange af disse digte mere om moralske sætninger, romantisk kærlighed eller datidens latinske temaer end om erobringen af Amerika .
La Araucana omhandler erobringen af Chile (es) , især krigen i Arauco mellem spanierne til Mapuche i det XVI th århundrede .
Det inkluderer historiske episoder som erobring og henrettelse af Pedro de Valdivia og Mapuche caciques Lautaro , hans kone Fresia (s) samt Colocolo og Caupolicán (es) . Imidlertid gør rammen krigerdigtet for ensartet, som beklager Ercilla selv i at synge XX e :
¿Todo ha de ser batallas y asperezas,
discordia, sangre, fuego, enemistades,
odios, rencores, sañas y bravezas,
desatino, furor, temeridades,
rabias, iras, venganzas y fierezas,
muertes, destrozos, riñas, crüeldades;
que al mismo Marte ya pondrían hastío,
agotando un caudal borgmester que el mío?
"Skulle det altid være kampe og grovhed,
uenighed, blod, ild, fjendskab,
had, vrede, udbrud af raseri og nervøsitet,
galskab, raseri, hensynsløshed,
raseri, vrede, hævn og vildskab,
død, ødelæggelse, strid, grusomhed;
at Mars selv ville blive træt,
udmattende kræfter større end mine? "
Det er på grund af dette, at fantastiske begivenheder er inkluderet, såsom en troldmand, der hæver fortælleren i en flyvning over Jorden, så han kan se begivenhederne, der finder sted i Europa og Mellemøsten, såsom slaget ved Lepanto .
Bemærk også episoden af mødet med en indfødt kvinde, Tegualda, der leder efter sin mand, Crepino, blandt de døde på en slagmark. Denne beretning er et eksempel på det humanistiske aspekt af Ercillas arbejde og hans medfølelse med det oprindelige folks situation og beskriver manglen på ondskab og ulykke blandt disse mennesker indtil spaniernes ankomst. Versene hylder lige så meget mod erobrernes mod som de indfødte.
Fortælleren deltager aktivt i handlingen, hvilket ikke var almindeligt i den spanske litteratur på det tidspunkt. Den metriske af arbejdet er det vers hedder " Octava real ", som rimer otte til hendecasyllables efter ordningen ABABABCC :
“Caciques, del Estado defensores, (A)
codicia de mandar no me convida (B)
a pesarme de veros pretensores (A)
de cosa que a mí tanto era debida; (B)
porque, según mi edad, ya veis, señores, (A)
que estoy al otro mundo de partida; (B)
más el amor que siempre, os han mostrado, (C)
a bien aconsejaros me ha incitado. (C) "
- Alfonso de Ercilla, “Canto II”, La Araucana: Primera parte
Værket tilhører undergenren til det "episke episke digt", der er karakteristisk for den tidlige moderne æra . La Araucana blev især påvirket af det, der kom til at blive kaldt ”Canon af Ferrara”, to episke episke digte skrevet i byen Ferrara , Italien : Orlando Innamorato af Matteo Maria Boiardo ( 1486 ) og Orlando Furioso ( 1516 ) af Ludovico Ariosto .
Sammenfaldet mellem Ferrara's digte og Ercillas arbejde slutter ikke med brugen af den samme type digt, heroisk og ridderlig tematik, men indeholder også formelle paralleller, såsom brugen af oktaven som metrisk. Imidlertid er begge Orlandos selv påvirket af den guddommelige komedie, hvor Dante Alighieri skabte det kultepiske digt, mens han arbejdede med den teologiske tematik. La Araucana er derfor en del af renoveringen af spansk poesi med italienske former, der stammer fra den stærke spanske politiske og militære intervention i Italien på det tidspunkt. Desuden havde Ercilla rejst til Italien som en side af den fremtidige kong Philip II , hvilket sandsynligvis gav ham muligheden for at gøre sig bekendt med digtene fra Canon af Ferrara og resten af forfatterne til den italienske renæssance .
Desuden var det episke kultdigt på mode: kort før udgivelsen af La Araucana var der allerede mange andre emulatorer af ferrariske digtere. Den portugisiske Luís de Camões havde udgivet Les Lusiades i 1555 . Senere fulgte The Cup og dens udleverede Jerusalem ( 1575 ) og endda kongen af Skotland , James VI , havde prøvet det i 1591 med Lepanto , taget fra samlingen His Maiesties Poeticall Øvelser ved ledige timer .
Men de dybeste rødder i episk poesi går tilbage til den klassiske antikhed, som traditionen fra den italienske renæssance gentog; i denne forstand står La Araucana i gæld til de græsk-romerske episke digte : ”Karaktererne tager ofte de homeriske helte op , og det er ikke for ingenting, at Lautaro er blevet sammenlignet med Hector , Colocolo til Nestor og Tucapel til Ajax. . " La Araucana anvendte en episk digtbehandling på nylige fakta. I denne forstand reproducerede den praksis af et gammelt romersk værk, Pharsalus af Lucain , der fortællede om begivenhederne i borgerkrigen mellem Julius Cæsar og Pompejus med foregivelsen om at gøre en sand redegørelse for det.
Ercilla forklarer selv værkets motiver som følger:
”[For] den lovovertrædelse, man ville gøre mod visse spaniere, hvis udnyttelse ville forblive i evig tavshed, hvis det ikke var fordi nogen skrev dem; det ville ikke være fordi de er små, men fordi landet er så langt væk og det sidste, som spanierne har trådt på niveauet Peru, hvorfra vi næppe kan få nogen nyheder, og på grund af manglen på materiale og tid at skrive, krigen efterlader ikke plads; så det, jeg var i stand til at komme, brugte jeg i denne bog, som, for at være så autentisk som muligt, blev lavet under selve krigen og de samme steder, ofte på læder i mangel på papir, på kortrester - nogle så små, at seks linjer ikke passede der - hvilket betød meget arbejde for mig bagefter med at komponere dem igen [...]. "
- Alfonso de Ercilla, “Preliminares”, La Araucana: Primera parte
Arbejdet er derfor et krav på det mod, som de spanske soldater udviste i en fjern og ignoreret krig. Blandt soldaterne i denne krig var Ercilla selv, hvilket også gør digtet til et krav for sine egne handlinger.
Dette er det eksplicitte og udtrykte mål. Imidlertid påpeges det ofte, at teksten indeholder andre skjulte motiver såsom kravet på figuren af den indfødte, selvom denne værdiansættelse af den indfødte normalt fortolkes som en rundkørsel til at værdsætte den spanske vinder, såsom Lara Vilà i Tomàs skriver: ”Efter min mening har det billede, som den spanske digter giver af indianerne, frem for alt den funktion at give mere adel og storhed til spanierne på samme måde som da Virgil præsenterede Marc Antoines lejr [...] Hvilken bedre måde at ophøje sejrherren end at modsætte ham over for en stærk og dygtig fjende? Ercilla anerkender araukanerne med stor intelligens, militær dygtighed og utroligt mod. Han viser dem en sympati og en respekt, der kan sammenlignes med andre tiders tekster - Pierre Martyr d'Anghiera , Bartolomé de las Casas osv. -, som har viljen til at præsentere indianeren med billedet af " Bon Sauvage " i den spanske guldalder . Imidlertid undlader det ikke at vise deres grusomhed, da det er hensigtsmæssigt at gøre over for figurer der tilbeder hedenske guder. Dette magtfulde billede af indianeren indebærer derfor en ophøjelse af spanierne, der i stadig færre antal konfronterer de store horder af araukanere. "
”Et andet af samme fornavn, der fra Arauco
sang om krigene og Spaniens mod, det
rige, hvor Glauco bor,
levede og følte den rasende vrede.
Det var ikke hans stemme, det var ikke hans hes accent,
skønt begge havde en underlig charme,
så ERCILLA
fortjener på hans smukke sæde et evigt og helligt monument ”
- Miguel de Cervantes , “ Canto de Calíope ” fra La Galatea
"- [...] Her er tre andre, der kommer sammen. De er Araucana af don Alonzo de Ercilla, den Austriade af Juan Rufo , nævning Cordoba, og Monserrate af Cristóbal de Virues , Valencia digter.
"Alle tre," sagde kuren, "er de bedste, der er skrevet i heroiske vers på det spanske sprog, og de kan bestride det med de mest berømte i Italien." Lad dem opbevares som de mest dyrebare juveler i Spanien. "
- Miguel de Cervantes, "kapitel VI", Don Quijote
”Mod slutningen af værket laver forfatteren, der er en af digtets første helte, en lang og kedelig march i løbet af natten efterfulgt af et par soldater; og for at fordrive tiden vækker han et argument mellem dem om Virgil og især om episoden af Dido . Alonzo benytter lejligheden til at fortælle sine soldater om Didos død, som rapporteret af gamle historikere; og for bedre at give Virgil benægtelse og genoprette dronningen i Kartago hans ry, morer han sig ved at diskutere det i to hele sange.
Desuden er det ikke en middelmådig fejl i hans digt at være sammensat af 36 meget lange sange. Vi kan med rette antage, at en forfatter, der ikke kender eller ikke kan stoppe, ikke er egnet til at give en sådan karriere. "
- Voltaire , "Kapitel VIII: Don Alonso de Ercilla", Essay om episk poesi
”Chile blev valgt af skæbnen, og vi kan prale af at være blandt moderne folk den eneste, hvis oprindelse er blevet fejret af det episke horn, der ligner de antikke græske og romerske byer. "
- Eduardo Solar Corra, Semblanzas literarias de la Colonia
Imidlertid blev flere nationale episke digte skrevet mellem XVII th og XIX th århundreder, som den Argentina af Martín del Barco Centenera ( 1602 ), det nationale episke finske Kalevala , publiceret i 1835 gennem arbejdet med at indsamle de oplysninger Folk ved Elias Lönnrot , og Stories of Ensign Stål skrevet i 1848 af Johan Ludvig Runeberg .Chile, fértil provincia y señalada
i regionen Antártica famosa,
de remotas naciones respetada
por fuerte, principal y poderosa;
la gente que producerer es tan granada,
tan soberbia, gallarda y belicosa,
que no ha sido por rey jamás regida
ni a extranjero dominio sometida.
”Chile, en frugtbar provins anerkendt
i den berømte Antarktis-region,
respekteret af fjerne nationer
for at være stærk, elskerinde og magtfuld;
de mennesker, hun føder, er så berømte,
så stolte, tapre og krigsrige, at
hun aldrig er blevet styret af en konge
eller underlagt nogen udenlandsk herredømme. "