Forbedre det eller diskuter ting, du skal kontrollere . Hvis du lige har anbragt banneret, bedes du angive de punkter, du skal kontrollere her .
Overvej indholdet nøje og / eller diskuter det . Det er muligt at specificere ikke-neutrale sektioner ved hjælp af {{ikke-neutral sektion}} og at understrege problematiske passager med {{ikke-neutral passage}} .
Moderne latinType | Tunge |
---|
Udtrykket moderne latin , tidligere kaldet moderne latin eller levende latin , henviser til nutidig brug af latin . Perioden med moderne latin efterfølger den for Neolatin , udtrykket Neolatin betegner ikke et sprog, men en periode i det latinske sprogs historie, hvor latin fra Neolatin-æraen er det normative klassiske sprog.
Den latinske kompositionstest , obligatorisk for studentereksamen i bogstaver, blev afskaffet i Frankrig i 1881 ( Lois Jules Ferry ).
Nogle bøger er stadig trykt på latin i slutningen af det XIX th århundrede på mange områder, især videnskab, af hensyn til universalitet. Den latinske stadig holder XIX th århundrede og XX th århundrede som et litterært sprog og giver en rigelig produktion i hele Europa. Med visse fransktalende forfattere som (Victor Hugo, Baudelaire, Rimbaud osv.) Blev det brugt til at producere et mindretal og en del af deres arbejde.
Ved slutningen af det XIX th århundrede, er forskellige videnskabelige eller litterære tidsskrifter stadig udgivet på latin, som tidsskriftet Vox Urbis de Litteris og bonusser Artibus commentarius , udgivet to gange månedligt af arkitekt og ingeniør Aristide Leonori mellem 1898 og 1913.
Ved siden af ubetingede tilhængere af at opretholde brugen af latin må vi ikke overse eksistensen af en kulturel strøm, der er imod den opretholdelse.
I Frankrig, i 1933, kritiserede Régis Messac undervisningen i latin i sin berømte pjece Ned med latin! . For nylig giver Françoise Waquet i sin bog The Latin or the Empire of a Sign (1998) en kritisk analyse af latinens plads i uddannelsen.
I begyndelsen af XX th århundrede, udenfor latin litterære verden, dette sprog forblev anvendes i meget specifikke tekniske områder (såsom botanik), men hvor det er begrænset til nomenklaturen. På andre områder (anatomi, lov), hvor latin historisk har været meget udbredt, har den overlevet i tekniske sætninger og terminologi.
I det XIX th århundrede blev latin undertiden anvendes for at dække nogle passager fra bøger på deres læsning af børn, folk af lavere klasser eller kvinder. Sådanne passager vises i engelske oversættelser af tekster fra andre sprog såvel som i værker om folklore, antropologi, psykologi, for eksempel i den engelske oversættelse af Psychopathia Sexualis af Richard von Krafft-Ebing (1886).
Kort efter anden verdenskrig genvandt den moderne latinske bevægelse styrke inden for europæisk konstruktion .
Ideen om "levende latin" blev lanceret igen i 1952 af den franske normalien og ingeniør Jean Capelle , tidligere rektor ved University of Nancy, der offentliggjorde i Bulletin de l'Éducation Nationale du23. oktober 1952, en artikel med titlen Le latin ou Babel, hvor han foreslår en tilbagevenden til latin. Stillet over for succesen med sin artikel samler Jean CapelleSeptember 1956den første internationale kongres for at leve latin i Avignon , hvor næsten to hundrede deltagere fra 22 lande mødes. På et tidspunkt, hvor brugen af engelsk begynder at påtvinge sig mere og mere i verden, er dette initiativ, der synes anakronistisk og synes at gå imod kornet, for mangel på opmuntring hurtigt løber tør for damp i Frankrig .
Andre tidsskrifter fortsat blive offentliggjort på latin i XX th århundrede. I Frankrig efter Avignon-kongressen offentliggjorde Avignon- forlaget Édouard Théodore-Aubanel anmeldelsen Vita Latina . I Tyskland udgives tidsskriftet Vox Latina af Cælestis Eichenseer fra University of Saarbrücken fra 1965. I Belgien er Melissa blevet udgivet i Bruxelles siden 1984 af Gaius (Guy) Licoppe , en radiolog. I 2009 offentliggjorde Generation Europe Foundation den Diarium Europa , en europæisk klasse avis helt skrevet på latin og distribueres i hele Europa.
Fremme af nutidig brug af latin sikres af lærde samfund og skoler.
I 1995 blev den internationale skole " Schola Nova " grundlagt i Vallonsk-Brabant (Belgien) , der bruger latin som det europæiske kommunikationssprog. I Italien organiserede Academia Latinitati Fovendae i Rom i 1966 en international kongres, hvor næsten fem hundrede deltagere deltog. Andre kongresser fulgte: i Finland, Spanien osv. Desuden giver den nationale radio i Finland et program på latin Nuntii Latini . Sidenjuli 2015Latinudsendelser produceret af Radio FREI i Erfurt kan høres ugentligt kaldet Erfordia Latina .
Også i Italien blev Accademia Vivarium Novum grundlagt og instrueret først i Napoli og derefter i Rom af Luigi Miraglia modtager unge mennesker fra hele verden til ophold på et år og mere. Disse unge taler kun latin og gammelgræsk . Derudover har dette akademi allerede organiseret ikke kun i Italien, men også i Ungarn, internationale kongresser med flere hundrede deltagere, og hvis mange talere kun taler på latin.
I Frankrig fremmer Cercle latin de Paris (la) ( Circulus Lutensis ) brugen af latin. I USA har Terence Tunberg , professor i klassikere ved University of Kentucky i Lexington , en stor rolle i promoveringen af latin.
Den udtale af moderne latin følger en rekonstruktion udføres af specialister såsom Edgar H. Sturtevant ( udtalen af græsk og latin , Chicago Ares Publishers Inc. 1940) og W. Sidney Allen ( Vox Latina, En guide til udtalen af klassisk latin , Cambridge University Press 1965), hvis arbejde er inspireret af det arbejde, som Erasmus foretog med De recta Latini Græcique sermonis pronuntiatione dialogus og Alcuin med De orthographia .
Siden renæssancen er traditionen med latinsk poesi aldrig uddød, og indtil i dag er der en uafbrudt række af latinske digtere. Der er stadig en hel moderne latinsk litteratur, herunder digtere som Arrius Nurus , Geneviève Immè , Alaenus Divutius , Anna Elissa Radke , Ianus Novak , Thomas Pekkanen , Arituneus Mizuno eller Michael Pratensis Oirschotanus .
Det sker stadig i dag, at klassiske franske digte oversættes til latin. For eksempel er moderne oversættelser i latinske vers af digte af Nerval og Apollinaire for nylig offentliggjort .
Som Jozef IJsewijn skriver : "Frankrig, fra Ausone til Santeul eller til kardinal de Polignac , var et af de mest frugtbare lande i latinske forfattere og digtere, så det regerede der i den kultiverede verden. En ægte latin-fransk diglossia indtil relativt nylig gange. "
Siden XIX th århundrede blev mere end 200 moderne værker oversat til latin. Disse inkluderer børnebøger og tegneserier. Her er en liste, der viser nogle bemærkelsesværdige eksempler:
En mere komplet liste over moderne latinske oversættelser er tilgængelig i Vicipaedia (den latinske version af Wikipedia).
Tidsskrifter og organisationer citeret i teksten: