Denatureret toponym
De denatureret navne er navne, der er blevet modificeret, ændret på grund af defekte fortolkninger: paronymic tiltrækning , dårlig transskription ( cacography ) métraduction , etc.
Paronymisk tiltrækning
Almindelig sag
Vi bemærker mange ændringer af toponymer efter paronymisk tiltrækning:
-
L'Écluse ( Pyrénées-Orientales ): forbigående navn på fransk af Les Cluses , fra catalansk la Clausa attesteret i 1285, fejl allerede bemærket i 1479 og korrigeret siden.
-
The Spider : fortolkning af Arénier , a priori af arena "sand", i hvert fald af * ar "sten".
-
Le Blanc ( Indre ): attesteret under formerne Obliacensis i 968 og Oblinco i 1159, muligvis præ-keltisk * obl- og suffiks -incum .
-
Le Bar-sur-Loup : oprindeligt Albarn > Aubarn .
-
Bonnoeil ( Calvados ): intet at gøre med "bon l'oeil"; af den galliske Bono-ialon "clearing of * Bonos ".
-
Bordeaux ( Gironde ): tidligere Burdigala , nu * Burdial , genfortolket i en maskulin diminutiv af borde "barn", bliver Bordeu i Gascon . Bordeaux i langue d'oil er det tidligere flertal af bordel i betydningen "lille hus", "isoleret hus". I dag kan det fortolkes med "havnefronten", mens dets oprindelse er helt anderledes: Burdigala ville måske være et baskisk-Aquitaine navn. * burd ville betyde " sump " og * gala ville betyde "ly". Navnet ville derefter have udviklet sig til Bordigala , derefter Bordale i baskisk , Bordèu i Gascon , fransk i "Bordeaux".
-
Bonneuvre ( Loire-Atlantique ): intet at gøre med et godt arbejde; af den galliske Banno-briga "Banna højborg".
-
Kammerat ( Moulon , Gironde ): Cambrade- deformation , det vil sige " hamp ", "sted hvor hamp vokser".
-
Chapel-en-dommer ( Kanal ): stavning ofte brugt officielt til kapellet-Enjuger , navnet på Engelger Bohon Herren Bohon det XII th århundrede.
-
Den Darlings ( Kanal ): ændring af Escheriz nævnte XIV th århundrede deverbal tidligere franske escharir "share", med henvisning til "en fælles jord."
-
Clairefougère ( Orne ) Clivefeugeriam den XII th og XIII th århundreder. Det første element i toponymet ser ud til at repræsentere enten den gamle skandinaviske klif eller den gamle engelske clif "rock; skråning; klint ”.
-
Corps-Nuds ( Ille-et-Vilaine ) certificeret (Vicus) Cornutius den VI th århundrede og Cornus til 1330. Fra slutningen af latin * Cornucium af hornede "horn"> "tip" + endelsen -ucium eller anthroponym Gallo romerske Cornucius , stammer fra Gallic Cornos .
-
Stolthed ( Tarn-et-Garonne ): måske fra den galliske * Orgo-ialon "clearing of * Orgos " .
-
Grand-Couronne / Petit-Couronne , ændring efter den franske krone af skandinavisk stednavn Curthelmi X th århundrede Corhulma 1032 - 1035
-
Les Deux Sœurs : ændring af de to søstre "les deux sources" på gammelfransk.
-
Manden , og dens varianter (den mest berømte: den døde , de to mænd , osv ): fra Ulmus , "elm" (derfor den døde elm , etc. ).
-
Saint-Léger-du-Bourg- Denis (Seine-Maritime) officiel formular til Saint-Léger-Bourdeny ( * BURDINIACO > Bordeneio, Burdeni XII th århundrede).
-
Saint-Martin-la-Plaine ( Loire ): Saint Martin le Plaintié ifølge cartulary of 987, toponym, som senere vil give Plaigne og Plagne , betegner planten (vinstok) eller planten (af vinstokke) og ikke en slette (landsbyen ligger øverst på en bakke).
-
Les Vieux (Seine-Maritime): tidligere Vez "les fords" i Norman.
-
Le Val-au-Sou i Orville (Orne) , uden tvivl en solidus i guld. Faktisk bekræftet som Vallis Osulfi i 1166, normandisk antroponym af anglo-skandinavisk oprindelse Auzou (f) / Osou (f) .
-
Vieux-Fumé (Calvados): den gamle form Vadum Fulmeriii fra 1025 viser, at det oprindeligt var "ford of Fulmer", et personligt navn af germansk oprindelse ( Folk-mar , fra folkemusik "folk" + -mar "populært"). Den fejlagtige gamle form erbaseret på den normandiske dialektbehandling af ford , generelt kendt som vey . Ændringen af Fulmer i Fumé bekræftes allerede i 1277 i den latiniserede form Vadum Fumatum , bogstaveligt talt "røget ford".
Nogle gange ligger smukke historier bag disse ændringer. Således sublimeres Guatarram , navnet på en hule gravet af en underjordisk flod, i Betharram ("smuk gren" i Gascon), navnet på en karakter, der ville have reddet en pige i nød fra drukning.
Andre gange er assimileringen mindre behagelig. Hvorfor fortsætte med at finde " Vilaine " la Visnaine (på latin Vicinonia )?
Der er mange andre eksempler på denaturerede toponymer og hundreder af toponymer, hvis navn forklares med en "toponymisk legende" baseret på populær etymologi .
Navne på fiktive helgener
-
Saint-Arnac ( Pyrénées-Orientales ): Occitansk Centernac
-
Saint-Dos ( Pyrénées-Atlantiques ): fra et akvarisk navn Sendoz , Gascon Sendòs .
-
Saint-Boès ( Pyrénées-Atlantiques ): fra et akvarisk navn Sembe , Gascon Sembuès
-
Saint-Goin ( Pyrénées-Atlantiques ): måske fra et aquitansk udtryk * zingen , men hypotese om Gaudentius .
-
Saint-Gourson ( Charente ): fra et gallo-romersk navn, Sergiuntus, som suffikset -onem er anbragt på.
-
Saint-Igny-de-Vers ( Rhône ): en gallo-Romance stednavn Sentiniacum (attesteret Semtiniacus det XI th århundrede) ligner Sinzenich (Tyskland, Sentiniacum udateret).
-
Saint-Inglevert ( Pas-de-Calais ): fra et germansk toponym Santingeveld .
-
Saint-Lys ( Haute-Garonne ): med henvisning til liljen, symbol på franske konger.
-
Saint-Sauflieu ( Somme ): fra navnet Sexoldium , nu Sessoliu .
-
Sainte-Engr Grâce ( Pyrénées-Atlantiques ): Sancta Gracia , fra latin gratia (nåde).
-
Saint-Tronc (distrikt Marseille ): fra Latin Centro , via Occitan Centron .
Navne på ændrede helgener
Fransk grafik
- I Le Néouvielle : v = [b] og -elle = -eillo ; udtalen skal være "Nèoubiéillo" fra Gascon nèu vielha (udt. " nèou biéillo ") 'gammel sne'.
-
Boucheporn : francisering af germansk busch , [b] af fødte (springvand / kilde) ændret til [p] vedspontan skovrydning .
- Allerede fransk er toponymet Bochaine ( land Buëch ) blevet franskfransket i Beauchêne , som i Saint-Julien-en-Beauchêne .
Agglutination af artiklen
Den agglutination af artiklen er meget almindeligt med floden navne:
- Le Lausset pour l'Aucet (i 1384).
- Den Leyre for den Eyre .
- Den Lot til Olt .
Det findes også i andre toponymer, såsom Lautaret , oprindeligt Autaret (det "lille alter").
Der er endda dobbelt agglutinationer:
Ekstraktion af artiklen
Det omvendte fænomen forekommer for:
-
Baren ( Alpes-Maritimes ) fra en tidligere Albarn .
-
La Nive for en tidligere * Unibar > Gascon lou Nibà (r)> lou Nibe .
-
La Rhune for Larrune , fra det baskiske Larr-hun " moorsted ".
-
Le Boupère ( Vendée ) til Alba Petra (latin, XI th århundrede) og Aubepierre ( "hvide sten").
Frivillige ændringer
Mange toponymer gennemgår en ændring af navn eller officiel stavemåde eller endda udtale, fordi de anses for at være deprecierende.
Noter og referencer
-
Lluís Basseda , Historisk Toponymi i Nord Catalunya , t. 1, Prades, Revista Terra Nostra,1990, 796 s..
-
Albert Dauzat og Charles Rostaing , ettymisk ordbog over stednavne i Frankrig , Paris, Librairie Guénégaud,1979( ISBN 2-85023-076-6 ) , s. 87a.
-
François de Beaurepaire, Navnene på byerne og tidligere menigheder i La Manche , Picard-udgaver 1986. s. 98-99 .
-
François de Beaurepaire, op. cit. s. 102 .
-
Jean Adigard des Gautries & Fernand Lechanteur, “Navnene på kommuner i Normandiet”, i Annales de Normandie XIX (juni 1969), § 715 .
-
Albert Dauzat og Charles Rostaing, op. cit. s. 213b .
-
Ibid. , s. 510a .
-
François de Beaurepaire ( pref. Marianne Mulon ), Kommunernes navn og tidligere sogne Seine-Maritime , Paris, A. og J. Picard ,1979, 180 s. ( ISBN 2-7084-0040-1 , OCLC 6403150 ) , s. 87Bogen udgivet med støtte fra CNRS
.
-
François de Beaurepaire, op. cit. , s. 138 .
-
François de Beaurepaire, op. cit. , s. 163 .
-
Albert Dauzat og Charles Rostaing, op. cit. s. 713b .
-
I General Toponymy af Frankrig , Volume I , Librairie Droz 1990. s. 1867 , Ernest Negro rapporterede, at primitiv form Guatarram (han tolker således, måske "vadestedet af lunden" var i XVII th århundrede erstattet af Betharram "den smukke gren." Det refererer, uden at specificere yderligere, til en legende.
-
Se herom det arbejde, Jacques E. Merceron, La Vieille Carcas de Carcassonne. Antologi af humor og fantasi af stednavne i Frankrig , Paris, Seuil, 2006.
-
Jean Sagnes ( red. ), Det catalanske land , t. 2, Pau, nyt regionalt forlag,1985, 579-1133 s. ( ISBN 2904610014 ).
-
Lluís Basseda , Historisk Toponymi i Nord Catalunya , t. 1, Prades, Revista Terra Nostra,1990, 796 s..
-
Paul Raymond , Béarn-Baskerlands topografiske ordbog .
-
http://www.titidegun.fr/autres%20quartiers/st%20tronc/sttronc.html .
-
Dette er faktisk en overkorrektion for "Saint-Mard" ("Mard", der repræsenterer den normale fonetiske udvikling af "Medardu (s)." Da [e] foran en implosiv [r] havde åbnet i [a] i det populære sprog (se "Piarrot" for "Pierrot" i Molière), troede vi, at vi klarede os godt ved at vende tilbage til [e], som det er tilfældet med "gerbe", der skal siges at være "jarbe".
-
François de Beaurepaire, op. cit. s. 212 .
-
François de Beaurepaire, op. cit. , s. 40 .
-
Cerville kommune på INSEE-webstedet, konsulteret 16. januar 2016.
Se også
Bibliografi
- Jacques E. Merceron, Dictionary of imaginary and facetious saints , Paris, Seuil, 2002.
Relaterede artikler