Ancient Occitan

Ancient Occitan
Romanz, Lemosis, Proensals
Illustrativt billede af den antikke occitanske artikel
Kort af occitansk sprog i slutningen af det XII th  århundrede.
Periode 900 til 1500
Piger sprog occitansk
Typologi accentmobilitet bøjningselementer SVO
Skrivning Latinsk alfabet
Klassificering efter familie
Sprogkoder
ISO 639-2 pro
ISO 639-3 pro
IETF pro
Prøve
Indledende tekst eller oversættelse af teksten tilskrevet Richard Løvehjerte Ja nuls hom pres non vil sige sin razonJa nuls hom pres non vil sige sin razon Adrechament, si com hom dolens non; Mas per conort deu hom faire canson. Jeg har ingen venner, men min donation er betalt for; Ancta lur es si, per ma rezenson, Soi dos ivers i nærheden. Eller sapchon ben miei hom e miei baron, Vinkler, norman, peitavin e gascon, Må Gud ikke ay ja si paure companhon Må Gud i gennemsnit forlade fængslet. Ingen ho dic mia pr nulla omskoling, Mas anquar soi dvs. [u] pres. Fordi sai havde ben per ver certanament At hverken død mand eller nær har venner eller slægtninge; E si m laissezan per aur ni per argent Mal m'es per mi, mas pieg m'es per ma gent, Det efter min død vil ikke have bebrejdet Hvis du lader mig være tæt. Navn meravilh s'ieu ay lo cor dolent, Lad os senher sætte min terra i turment; Intet li membra del nostre sagrament At vores feimes els uden kommunikation Ben sai ver que gaire longament Nej vil være tæt på. Suer comtessa, din sober pretz Sal Dieus, e gart la bela queieu am tan Ni per cui soi ja pres.

Den gamle occitansk , også kendt som den oldprovencalsk , er Occitansk sprog af middelalderen , da den blev sendt til os af skrifter fra XI th  århundrede indtil omkring år 1500 .

Efter at Pierre Bec kaldet "sproget i dekadence" til den XV th  århundrede , den gamle Occitansk udviklet sig på Occitansk midler eller overgang Occitansk ( XV th  -  XVI th  århundrede) og moderne occitansk (den XVI th til XIX th  århundrede). Tekster findes i mange former og destinationer: religiøse, administrative og litterære og kaldes ofte scripta .

Ancient Occitan har alligevel flere navne, men den mest udbredte i middelalderen var Lemozis , ”  Limousinsproget  ” .

Det sproglige område af occitansk var større i middelalderen. Indtil det 12. århundrede var de nuværende Charentes ( Angoumois , Aunis og Saintonge ) og en sydlig del af Poitou occitansk talende. De sydlige grænser af Savoy , de nordlige udkanter af Aragon ( Cispyrenean , dialekt forsvandt) og vigtigere dele af Berry, men også af italiensk Piemonte var også en del af det.

Valør

Sproget kaldes først lingua romana , men dette udtryk betegner faktisk alle de vulgære sprog i Sydeuropa, i modsætning til latin, som er litteraturens sprog. I det XIII th  århundrede den modtager navnet catalanske lemosi (Limousin); på samme tid kaldte italienske forfattere det proensal , som henviste til provincia romana (sydlige Gallien under det romerske imperium). Denne sidste periode vil kende en eftertid i XIX E  århundrede, hvor romanisterne og filologerne vil bruge den til at betegne trubadurernes sprog under betegnelsen "gammel provencalsk" ikke uden at indføre en tvetydighed med dialekten Provence . Dante giver det navnet lingua d'oco, der bliver på fransk langue d'oc , i modsætning til sproget si for italiensk og til langue d'oil for det nordlige fransk.

Historie

Ældste tekster

I det XIX th  århundrede Raynouard overvejet, synes det fejlagtigt, at Strasbourg-ederne som det ældste dokument i occitansk. Imidlertid mener nogle aktuelle kritikere, at det faktisk er en tekst i den rustikke romanske sprogfader til langue d'oïl. To tekster betragtes som den ældste beviser i det gamle occitansk, disse er de Cançó de Santa Fe og digtet om boethius , både stammer fra det XI th  århundrede. Følg chartre bevaret i Toulouse-regionen, stammer fra det XI th  århundrede .

Sprogets fødsel

Sprogets guldalder: trubadurerne

Udseende af de første udviklinger og slutningen af ​​det gamle sprog

Grammatik

Fonetisk

Udtalen af ​​det gamle occitanske er blevet rekonstrueret i henhold til den efterfølgende udvikling i sproget. Nogle læser det også i henhold til reglerne for moderne udtale.

Ifølge Joseph Anglade blev den gamle occitanske udtalt som følger:

Forfatteren tilføjer, at datidens grammatik led "fra de skriftlærdes indfald", hvilket reducerede dens ensartethed.

Vare

Artikler fra det gamle occitanske efter François Raynouard .

Mandlige franske Gamle mandlige occitanske Fransk kvinde Gamle kvindelige occitanske
Det El, Elh, Lo Det La, He, Ill, Ilh
Det Els, Elhs, Los, Li, Il, Ill Det Esset
Af Del, De lo Af Af
Af Dels, Des, De los, De li Af Fra træt
Al, El, A lo Til Til
Til Als, As, A los, A li Til Træt


De fleste af de sidste eller indledende vokaler med artikler er indlysende.

Normal vare Artikel med elidet bogstav
Lo, La det
El, Elh, Il, Ilh, Ill 'l,' lh, 'll
Els, Elhs 'ls,' lhs

Denne måde at gøre tingene på er ikke systematisk, men den findes generelt, når de to vokaler følger hinanden.
Eksempel:

Stedord

Personligt pronomen

De personlige pronomen fra det antikke occitanske efter François Raynouard .

Enkel fransk Ancient Occitan Singular Fransk flertal Gammel Occitansk flertal
Jeg mig Ieu, Eu, Me, Mi Vi Vores
Mig Mig, Mi Vi Vores
Af mig Fra mig, fra mi Fra os Af vores
Til mig En mig, En mi, Mig, Mi Vores Til vores
Du Du Du Dit
Du Dig, dig, Ti Du Dit
Af dig Af dig, Af dig, Af ti fra dig Af dine
Med venlig hilsen Til dig, til dig, til ti, til dig, til ti Til dig Til din, din
Han El, Elh, Han Dem de Els, Elhs, Il, Ill, Ilh
Han, ham El, Elh, se, ham Dem, The Els, Elhs, Los, Li,
Fra ham D'el, D'elh, De lo, De li, De lui Af dem D'els, D'elhs, De lor
Til ham, til ham A el, A elh, Li, Him, A li, A lui, Il, Ilh For dem, deres Els, A els, A elhs, A li, A lor, Lor
Det Ela, Elha, Ella, Il, Lei, Leys De Elas, Elhas, Ellas
Den, hun La, Lei, Leis, Lieys Det Esset
Fra hende D'ela, D'elha, D'ella, De li, De lei, D'ellei, De leys, D'elleis, De lieys Af dem De las, De lor
Til hende A ella, A li, A lei, A leys For dem, deres A ellas, A lor, Lor

Leksikon

Det eneste præsentation af ordforråd af den gamle occitansk som ønsker omfattende går tilbage til den første halvdel af det XIX th  århundrede: det er mellem 1836 og 1845 ser ud til at Lexicon roman af François Raynouard (i 6 bind). I begyndelsen af ​​det følgende århundrede tilføjede Emil Levy sit Provenzalisches Supplementwörterbuch (i 8 bind 1894-1924). Et projekt med en ordbog over middelalderlig occitansk er blevet lanceret i München siden 1997 .

Bibliografi

Ikke udtømmende liste i alfabetisk rækkefølge (efternavne).

Referencer

  1. Definition af udtrykket "occitansk" på CRNTL-webstedet.
  2. Ordbog over middelalderlig occitansk , præsentation af projektet
  3. Pierre Bec La Langue Occitane , Paris University Press of France , samling Que sais-je? ( ISBN  2-13-039639-9 ) 1963.
  4. Men også undertiden romantik, men dette udtryk er relativ og betegner ethvert romansk sprog mellem XIe og XIIe århundrede, især det sprog, der anvendes i olie til historiografien.
  5. Henri Boyer og Philippe Gardy, Ti århundreder af anvendelser og billeder af Occitan: fra trubadurer til Internettet (2001) s.  206.
  6. Bernard Cerquiglini , fødsel den franske , PUF 1991.
  7. Hvordan udtaler man den gamle occitanske? på DOM-webstedet
  8. André Bianchi og Alan Viaut, La lenga del trobar. Precís de gramatica d'occitan ancian , Online uddrag
  9. Joseph Anglade, grammatik af det gamle provencalske eller gamle sprog i Oc, 1921, s.20 Stavemåde og udtale, kapitel 1, første del fonetik
  10. François Raynouard, Grammaire romane: ou, Grammaire de la langue des troubadours, s.14, https://books.google.fr/books?id=O3ASAAAAIAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false
  11. François Raynouard, Grammaire romane: ou, Grammaire de la langue des troubadours, s.59-62-67, https://books.google.fr/books?id=O3ASAAAAIAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false

Se også