Partisanernes sang | |
Salme af | Fransk modstand |
---|---|
Andre navne) |
Befrielsessang (fr) med tilnavnet "Modstandens Marseillaise" |
Sangtekster |
Joseph Kessel Maurice Druon 1943 |
musik |
Anna Marly 1941 |
Partisan Song , eller Song of Liberation , er salmen af den franske modstand under besættelsen af Nazityskland under Anden Verdenskrig . Musikken, der oprindeligt blev komponeret i 1941 til en russisk tekst, er af franskkvinden Anna Marly , en tidligere russisk emigrant,der i 1940 havde forladt Frankrig til London .
Det 17. maj 1943, melodien, der fløjtes, bliver kaldesignalet for et program med gratis Frankrig udsendt af BBC . Teksterne på fransk er skrevet på30. maj 1943af Joseph Kessel , også af russisk oprindelse, og hans nevø Maurice Druon, som begge lige var tilsluttet de franske franske styrker . Germaine Sablon , dengang ledsager af Kessel, vil være skaberen ved at fortolke det den næste dag i propagandafilmen Three Songs about Resistance .
Det originale manuskript, smuglet ind i Frankrig i juli 1943, er opført som et historisk monument .
Den melodi af Song of partisaner - inspireret af en slavisk folkemelodi - skyldes sanger og sangskriver Anna Marly . Hun komponerede denne sang i 1941 i London - hvor hun blev en frivillig kantine i de frie franske styrker (FFL) - under titlen "March of the Partisans" eller "Guerilla-sang" med originale tekster på russisk , hans modersmål.
Sangen, der fløjtes, bliver til 17. maj 1943, koden til programmet Honneur et Patrie på den britiske radio BBC (udsendt to gange om dagen), derefter et tegn på anerkendelse i makisen . Vi vælger at fløjte melodien, først for ikke at blive set, mens vi synger den, men også fordi sangen forbliver hørbar på trods af tyskernes indblanding fra BBC. Fra den første udsendelse i luften ramte Partisan Song ånderne betydeligt.
André Gillois , ansvarlig for det franske modstandsprogram, giver Pierre Seghers nogle detaljer om fødslen af den partisanske sang . Det13. maj 1943, emnet for en musikalsk vejledende kontaktes under forberedelsen af det første program, der er planlagt til 17. maj. Emmanuel d'Astier fra La Vigerie tilbyder at møde Anna Marly, som derefter blandt andet driver en lille fransk klub i London . Samme aften modtager kunstneren dem i den lille pension, som hun besidder, 30 Campdon Hill Garden. Hun optræder på guitaren uden at synge dem seks af hendes kompositioner. To melodier - Paris est à nous og Le Chant des partisans - udvælges og optages den næste dag,14. maj 1943. André Gillois specificerer:
”[…] Hun [Anna Marly] havde samlet nogle få musikere til at danne et lille ensemble med sin guitar, hvortil hun havde tilføjet to whistlers, der var ansvarlige for åbningsnoderne. Kun disse fagfolk fløjte for godt til at give et indtryk af underjordiske krigere, der fløjtede, mens de gik på vejene. Vi besluttede derfor sammen med Astier og jeg at udskifte specialisterne. "
Teksterne på fransk er skrevet af Maurice Druon , fremtidig akademiker, og hans onkel Joseph Kessel , begge udvandrere i England.
Det 30. maj 1943, det er på Ashdown Park Hotel (i Coulton syd , i Surrey ), der besøges af de franske eksil, at Joseph Kessel og Maurice Druon sætter vers i en skolebogbog de ideer, de udveksler efter frokost. Germaine Sablon har på et separat ark noterne hævet, mens hun lytter til Anna Marly, spiller luften på sin guitar.
”Klokken fire var det slut. Chefens datter, Nenette, serverede os te, og jeg sang Partisan Song for første gang foran hende. Så ringede jeg til Calvacanti på telefonen [...] Jeg gik til Ealing's studie mandag31. majhvor optagelsen fandt sted klokken halv elleve. "
Denne filmversion fortolkes af Germaine Sablon. Hun ankom London6. februar 1943, mødt af sin ven instruktøren Alberto Cavalcanti, der tilbød hende at skyde i Three Songs about Resistance , en propagandafilm, der består af tre sange (inklusive La Marseillaise ). Det er stadig at finde to andre, og Partisan Song vil være en af dem, valgt under et møde med Anna Marly, der fik ham til at høre det.
Pierre Seghers specificerer:
” Partisan Song , oprettet af Germaine Sablon i Calvacantis film, synes aldrig at være sunget andre steder i hele krigen. Jeg fandt ingen spor af det på BBC før befrielsen. Det blev derfor kun kendt i Frankrig ved sit kaldesignal […] udsendt to gange om dagen fra 17. maj 1943 til 2. maj 1944, datoen for vores sidste udsendelse. "
Det originale manuskript blev bragt til Frankrig den25. juli 1943af Emmanuel d'Astier de La Vigerie og Jean-Pierre Lévy ombord på en Lockheed Hudson styret af Hugh Verity . Kameraet flyver over det ulovligt besatte område og landede ved 3 timer 30 på jorden " Fig " tæt på Ambérieu-en-Bugey , de to mænd er "godkendt" af Paul Rivière , leder af landingsafsnittet og luftdråber fra hele den sydlige region.
Ordene er offentliggjort i nr . 1 i tidsskriftet "intellektuel og litterær" ulovlig Les Cahiers Liberation , hvis originale udgave er teksten: "Dette bind var kolofon under nazistisk besættelse,25. september 1943 " .
Efter at have tilfalder staten, den oprindelige manuskript er for sin del, der holdes på Æreslegionen museum og klassificeret som et historisk monument under titlen "objekter" af en bekendtgørelse af Kulturministeriet for8. december 2006.
Også sat til musik af Anna Marly men skrevet af Emmanuel d'Astier fra La Vigerie , La Complainte du partisan var en populær succes i Frankrig i 1950'erne, men falmede før Le Chant des partisans , relanceret af André Malraux under ceremonien. aske af Jean Moulin til Pantheon den19. december 1964.
”[…] Dagens hyldest kræver kun den sang, der vil stige nu, denne partisanske sang, som jeg hørte hvisker som en sang af medvirken, så sang i Vogesernes og Bois d'Alsace-tågen blandet med det mistede råb af taborerne får, da bazookas i Corrèze avancerede for at møde Rundstedts kampvogne, der blev lanceret mod Strasbourg. Hør i dag, unge mennesker i Frankrig, hvad der var for os Chant du malheur. Dette er begravelsesmarschen fra asken her. […] "
Det første vers er:
"Ven, hører du den sorte flyvning af krager på vores sletter,
ven, hører du de dæmpede råb i landet, som lænkes sammen,
Ohé! partisaner, arbejdere og bønder, ved dine arme!
I aften kender fjenden prisen på blod og tårer. "
Betydningen af de originale tekster på russisk på grund af Anna Marly er omtrent den følgende:
"Fra skov til skov / Vejen løber langs / Afgrunden
Og langt deroppe / Et eller andet sted flyder månen / Hvem skynder sig
Vi vil gå der / Hvor hverken ravnen kommer ind / Heller ikke vilddyret
Ingen, ingen styrke / Vil ikke underkaste os / Vil drive os
Avengers of the People / Vi vil rive i
stykker / Onde kraft Skal frihedens vind / Cover / Også vores grav ...
Vi vil gå der / Og vi vil ødelægge / Fjendens netværk
Lad dem vide, vores børn / Hvor mange af os er faldet / For frihed! "
De vigtigste kunstnere til Partisan Song var:
derefter:
: dokument brugt som kilde til denne artikel.