En apocope , fra det græske apokoptein / ἀποκόπτειν ( "at afskære"), er en fonetisk modifikation , undertiden bruges som en talemåde , som er kendetegnet ved forkortelse af den fuldstændige ord, holder kun sin første fonem (s) eller stavelser (vokal eller konsonant), f.eks. "auto" til "bil".
Apokopen er den egentlige proces (i det foregående eksempel, faldet på "-mobil"), mens resultatet af apokopen (her "auto") er en forkortelse.
Det svarer til en meget præcis betydning af det komplette ord, når det har flere homonymer. Denne sammentrækning bruges ofte dagligdags for at forenkle sproget.
Den kan bevidst bruges til at oralisere en tale eller til at kryptere beskeden til et bestemt æstetisk formål. Det er tæt på elisionen , ellipsen og forkortelsen og bidrager til dannelsen af neologismer .
Det sidste bogstav erstattes undertiden af vokalen eller suffikset "-o" (for eksempel i aperitif, dico, resto osv.).
Nogle af eksemplerne er dagligdags (f.eks .: "værelseskammerat"), mens andre er blevet ord "i deres egen ret" (f.eks. "Auto"). I nogle tilfælde er apokopen så integreret i sproget, at den ikke mærkes som sådan af højttaleren (f.eks. “Metro”, “cykel”, “taxa”).
I fonetik er en apokope blødgøring af et eller flere fonemer i slutningen af et ord: det er imod aferese . Den elision er en underkategori af apocope selv underkategori metaplasm . Selvom det oprindeligt var en fonetisk proces, tilbyder apokopen ikke desto mindre stilistiske effekter, der gør det muligt at kategorisere det i sit aspekt af afvigelse fra den accepterede sproglige norm i klassen af talefigurer (romantikerne har således brugt til at spotte den frosne poetiske regler fra tidligere århundreder). Michel Pougeoise klassificerer det således blandt diktionens figurer , såsom aferese og synkope, og hvis moderfigur er metaplasma eller ordændring.
Apokopen er meget almindelig mundtligt på grund af brugen af højttalere, der har tendens til ikke at udtale slutningen af ord; i denne forstand er det en original mekanisme til at skabe nye ord og neologismer (se eksemplerne ovenfor)
Den slang har ofte ty til apocopation som giver fleksibilitet ubestridelige sprog i kommunikation situationer, hvor princippet om præmie økonomi "Det er en kat" (for "Det er en katastrofe" ).
Det bruges hovedsageligt skriftligt til at guide læseren til at udtale ordene, hvilket især giver digteren mulighed for at dirigere og betingelse for modtagelse af sin tekst på en bestemt rytme, for eksempel som i Chanson à sable af Alfred Jarry :
"Det er en 'reel afsky / [...] Alt' vores ærbødighed"
Apokopen kan klassificeres efter dens stilistiske anvendelse; vi skelner faktisk:
I litteraturen bruges apokopen hovedsagelig til at efterligne mundtligt sprog og udgør således realistiske dialoger som i Voyage au bout de la nuit af Louis Ferdinand Céline : “t” ”for“ dig ”som i“ du har ret ”.
I poesi hjælper dets anvendelse desuden med at udvide fænomenet konnotation og symbolske ressourcer. Meget brugt af surrealisterne, for hvem sproget skal dekonstrueres for at nå frem til et primitivt sprog, gav apokopen ophav til digte, hvor betydningen skal rekonstrueres , som i øvelserne de style af Raymond Queneau , artikel- apokope :
”Jeg er i en aut fuld af voya. Jeg bemærkede et hjemligt spil, hvis nakke lignede en gira, og som for et cha a a ga ...
Mange digtere har brugt apokopen til at give deres vers en pseudo-arkaisk dimension og giver således mere plads til modtagerens fortolkning og modtagelse af mening .
Oprindeligt betegner apokopen i poesi undertrykkelsen af den ikke-elidable sidste e i slutningen af et vers; operation, der blev udført i hemistich under navnet episk caesura . Denne regel forsvandt i den klassiske tidsalder. Brugen af apocope alligevel tilbage til XIX th århundrede med den form for fri vers , således at oversætte den naturlige udtale ( elision ).
For Ferdinand Brunot ( La Pensée et la langue ) svarer apokopen til forkortelsen , en mekanisme til dannelse af nye ord ved hjælp af morfemen.
For Jean Mazaleyrat og Georges Molinié defineres apokopen som "forsvinden i slutningen af ordet af et ikke-elidabelt løvfældende e :" comm (e) lui "" ( Ordliste for stilistik ).