Historiske vartegn | ||
---|---|---|
Skabelse | 1929 | |
Grundlagt af | Alphonse Cherel | |
Identitetsoptegnelse | ||
Lovlig kontrakt | Aktieselskab
SIREN 602048654 |
|
Slogan | "Tungenes gave" | |
Hovedkontoret | Chennevières-sur-Marne ( Frankrig ) | |
Instrueret af | Yannick Cherrel | |
Specialiteter | Sprogmetoder | |
Samlinger | Uden smerte Forbedring Mål Sprog Virksomhed Lommesprog Ungdom ... sang Ordbøger Arbejdsbøger Assimil Engelsk Gratis sprog |
|
Flagskibs titler | Engelsk uden besvær | |
Publikationssprog |
Fransk Tysk Engelsk Arabisk Bretonsk Kinesisk Koreansk Spansk Hindi Ungarsk Italiensk Japansk Kabyle Hollandsk Polsk Portugisisk Russisk Serbisk Svensk Tyrkisk |
|
Effektiv | 41 i 2017 | |
Internet side | www.assimil.com | |
Finansielle data | ||
Omsætning | 5.198.400 € i 2017 | |
Sektormiljø | ||
Vigtigste konkurrenter | Harrap's , Berlitz | |
Assimil er en udgiver fransk af undervisning af sprog , der blev grundlagt i 1929 af Alphonse Cherel .
Den offentliggørelse , samme år, af den engelske Uden Peine blev straks en stor succes, på samme tid, som det lagde grunden til den Assimil metoden .
Nu tilgængelig på snesevis af fremmedsprog er Assimil-metoden beregnet til selvlæring af sprog i henhold til princippet om intuitiv assimilering . Den er baseret på at lytte, læse og gentage enkle sætninger dagligt , eksklusive behovet for at lære ved hjælp af rote (“uden smerte”).
Titlerne på Sans Penalty- samlingen består systematisk af to elementer:
Nogle af de mest anvendte sprog er også tilgængelige som software eller online læring .
Seks af de syv lektioner er baseret på følgende koncept:
En gennemgangslektion hver syv lektioner (så teoretisk en gang om ugen) dækker visse punkter, der er diskuteret i de sidste seks lektioner eller tidligere:
De andre elementer i en standardmetode er:
Undersøgelsen udføres i to forskellige faser:
Tyve til tredive minutters undersøgelse om dagen, det vil sige pr. Lektion, er i det mindste nødvendige.
I slutningen af sin uddannelse forventes den studerende at mestre de syntaktiske baser og de mest almindelige idiomatiske udtryk , der er forbundet med omkring to tusind ordforråd. Mere ambitiøs i denne henseende havde nogle ældre versioner en leksikalsk belastning på tre tusind ord.
Ifølge dækningen af de nye udgaver ville metoden gøre det muligt at nå niveau B2 i den europæiske referenceramme for sprog (dvs. et såkaldt "avanceret" niveau).
Metoden, der blev berømt af den første sætning i engelskmanden uden smerte ( " Min skrædder er rig " ), er blevet parodieret mange gange. Især:
Alphonse Boudard og Luc Étienne skrev også i 1970 en pastiche af denne metode: Mimile-metoden eller argot uden vanskeligheder , hvor forfatterne anvender metodens principper til bogstavet for at forstå slang . Kontrasten er sjov mellem siderne til venstre skrevet i slang og siderne til højre på den mest akademiske franske mulige: ”Hvor er hun din borgerlige? - Hun er stadig på bålet. - Til den ti-ledede indsats? Lort! Dør hun? - Hun dør ikke, hun er bare død " bliver " Hvor er fru din kone? - Hun ligger stadig i sengen. - I sengen klokken ti? Store guder! Ville hun være syg? - Hun er ikke syg, hun er kun meget træt. " Latin bruges ofte, som tidligere blandt bekendere : de seksuelle dele kaldes således pudenda og" kysse doggy stil "bliver" gør kærlighed mere canino ". Det er faktisk et ekstremt detaljeret sprog, hvor god fransk faktisk føjes til slang: Hvis "læber" erstattes af "badigoinces" i "rouge à badigoinces", vises ordet latterligt igen i "Han havde en cigar på kanten af læberne ”Hvilket betyder” Hans trang til afføring var ekstremt presserende ”.
I 1985 udgav Pierre Antilogus og Philippe Trétiack en pastiche af Assimil med titlen Velkommen til den røde hær og med overskriften "Den første praktiske guide til samarbejdspartnere ". Den oprindelige idé er, at den røde hær har invaderet Frankrig, og at det er vigtigt at tale besætterens sprog hurtigt. Værket indeholder derfor en række færdige sætninger og formler, skrevet på et autentisk russisk sprog og ledsaget af deres oversættelse til fransk. Der læses blandt andet den russiske version af: "Du har ret, sir. " Eller " Dette er en opsætning. Denne tørre pølse hører ikke til mig. "
Udgave af 1929: Første version af Assimil.
1930-udgave
Udgave af 1936: Udseende af Assimil-logoet på kanten. Og første version ledsaget af vinylplader.
Udgave af Juni 1943 : Farveløs under besættelse. Første logo "Assimil".
1944 udgave
Udgave af 1952: Farvesirkelens udseende for at differentiere sprogene (rød for engelsk).
1956 udgave
1961 udgave
1967 udgave
1969 udgave
Udgave 1971: Udseendet af det nye logo, navnet og logoet er opdelt i to. Titlen er små bogstaver for første gang.