Google Oversæt | |
Adresse | translate.google.fr |
---|---|
Beskrivelse | Oversættelsestjeneste |
Kommerciel | Ingen |
Reklame | Ingen |
Tunge |
Flersproget
|
Ejer | |
Lavet af | |
Start | 2006 |
Nuværende tilstand | I aktivitet |
Google Translate (på engelsk: Google Translate ) er en automatisk oversættelsestjeneste leveret af Google , som giver dig mulighed for at oversætte en tekst eller en webside til et andet sprog.
I modsætning til andre oversættelsestjenester som Babel Fish , AOL og Yahoo, der bruger SYSTRAN , bruger Google sin egen oversættelsessoftware.
Tjenesten tillader også oversættelse af selv lange websider. Sidendecember 2016, er der sat en grænse på 5000 oversatte tegn, men det påvirker ikke oversættelsen af en webside via dens URL. Hyperlinkene på de oversatte websider forbliver funktionelle, og der er til tider delvis sikret navigation mellem oversatte websider.
Google Translate har ligesom andre maskinoversættelsesværktøjer sine begrænsninger. De oversatte tekster indeholder stadig tilnærmelser og falske betydninger. For eksempel forveksler værktøjet konteksterne med ytring og udleder irrelevante betydninger fra dem; undertiden er grammatikken upålidelig. Dette er en af grundene til, at Google Translate ikke bruges af kommercielle platforme, der kræver fuldstændig nøjagtighed til oversættelse; ligesom booking.com .
Denne service tilbyder udtalen med en automat af ord, grupper af ord og sætninger. Siden 2015 har tjenesten oversat ord i realtid ved hjælp af smartphonens indbyggede kamera og siden 2017 takket være en håndskriftsgenkendelsesfunktion . Derudover er virtuelle tastaturer med udenlandske alfabeter tilgængelige.
Google Translate er baseret på en metode kaldet statistisk maskinoversættelse og mere specifikt på forskning foretaget af Franz-Josef Och, der vandt DARPA- konkurrencen om maskinoversættelseshastighed i 2003 . Och er nu ansvarlig for Googles maskinoversættelsesafdeling.
Ifølge Osh ville et solidt grundlag for at udvikle en brugbar statistik være at have et tosproget tekstkorpus (eller paralleltekst) på over en million ord og to ensprogede korpus på over en milliard ord hver. De modeller statistik fra disse data anvendes derefter til at oversætte forskellige sprog.
For at tilegne sig denne enorme mængde sproglige data bruger Google de tilsvarende dokumenter fra De Forenede Nationer . Det samme dokument er normalt tilgængeligt på de seks officielle FN-sprog, som nu gør det muligt for Google hektal at have et korpus på 20 milliarder ord.
Tilgængeligheden af arabisk og kinesisk som officielle FN-sprog er sandsynligvis en af grundene til, at Google Translate oprindeligt fokuserede sin indsats på at udvikle oversættelse mellem engelsk og andre sprog og ikke for eksempel på japansk eller tysk , som ikke er officiel FN Sprog.
Googles repræsentanter har været meget aktive på nationale konferencer i Japan og har overtalt forskere til at give dem tosprogede korpusser. Google var en officiel sponsor af den årlige Computational Linguistics på Gengoshorigakkai- konferencen i Japan i 2007. Google sendte også en delegeret til medlemsmødet i Computational Linguistics Society of Japan iMarts 2005.
det 1 st september 2010, er Google Translate-grænsefladen blevet revideret.
I slutningen af 2018 blev Google Translate-grænsefladen revideret.
Fransk logo indtil maj 2009
Logo på fransk siden Maj 2009
Gammelt logo på fransk
Gammelt logo på engelsk
Gammelt ikon
Nyt ikon siden 2016
det 19. februar 2016 Google introducerer officielt 13 nye sprog: amharisk, korsikansk, frisisk, skotsk gælisk, hawaiisk, kirgisisk, kurdisk, luxemburgsk, pashto, samoansk, shona, sindhi, xhosa.
På 19. februar 2016, 109 sprog understøttes:
Derudover er 10 andre sprog, der endnu ikke understøttes, i gang med at blive valideret, dvs. til sidst 119 sprog:
Værktøjssættet giver dig mulighed for at oversætte som ønsket :